2 Coríntios 6
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 Ama aloma Yehoba ha tuwalali toyawa, inoke ha ba pagasisi-agimiu Yehoba wana mulolu eliyamiu bahi ni tatabwa bugul bwagabwaga.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 He Yehoba i ba:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Nige nuwama gamagal etega wama tuwalali o ni awa nanakan, inoke ha ba, “Bahi wama ginol etega ni oola abatupa gamagal etega elana.”
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Yaa wama ginol gegewena elal ha pamasalima te ama Yehoba wana totuwalali, kaiwena pulowan, lomwan ge gamagalau wali ginol nanakina ona eliyama ha palahikan.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Hi nibinibihagima, hi telema dela, ali boda hi ginol ge hi takema, ha tuwalali nabi hot, nige ha kekenu bubun ge galebu ha pwapwawa.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ha pamasalima te ama Yehoba wana totuwalali, kaiwena wama pagan i sapu, wama aatena i gan Wasa Waiwaisana kaiwena, ha palahikan, wama pagan i waisi alomeyau elal, Yayaluwa Bwabwalena i pagasisi-agima, ha nununuwana hot,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 ha baaba tunahot, ge Yehoba wana gasisi elana ha tuwatuwalali. Pagan sasapona i ola wama elohaveyan i minaa nimama awomeya ge gegebameya elal.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Gamagalau enuna hi tobalagima, ge enuna hi sinaliagima; enuna wasama hi apapanak-an, ge enuna hi awa wawaisi-agima. Gamagalau hi ba tage ama tolokalokakawi, yaa ama tobaaba tunahot;
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 tage ama nige alama i gagan, yaa gamagalau hi gewi hi atenama. He i ola te ha aaliga, yaa ama iyahe ha minamina; hi tagapanapanak-agima, yaa nige hi tatagapaaligama.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Nuwama i nanak, yaa sauga gegewena ha yaliyaliyaya; ama togulagula, yaa gamagalau hi gewi ha pagogomwau-agil; nige wama bugul, yaa tunahot bugul gegewena i gan eliyama.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Komiu Kolinita, bugul gegewena ha baunan eliyamiu nige etega ha aalahan, ge ami nunuwana i bwata hot atemeya.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ami nunuwana atemeya nige ana ekaukaus i gagan, he komiu te ama ama nunuwana atemiwa ana ekaukaus i gan.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nasi na baaba eliyamiu ni ola komiu natuwau: nuku ginol ni ola ama ha ginol eliyamiu ge ama nunuwana ni bwata hot atemiwa.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Bahi alomiyau ge bolo nige toabulilek i oola nuku tutubwemiu ge nuku tutuwalali pamaisena, kaiwena i naka. Tab i bosowaina waisi ge nak nihi tuwalali toyawa? Tab i bosowaina mwananal ge gogou nihi mipamaisena?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Tab i bosowaina Keliso ge Seitani nihi heliheliyam ge nihi mibubun? Tab i bosowaina toabulilek ge toto nige i aabulilek wali nuwatu ni maisena?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Tab i bosowaina Yehoba wana Limi Bwabwalena ge yabowaine gogoginolil nihi mitoyawa? He kilau Yehoba yawalina gaganina wana Limi Bwabwalena, i ola Yehoba wana baaba i ba, “Alowau naha mina ge na nanawaa gamwaliyaa. Nau na tabwa wali Yabowaine ge heliya nihi tabwa no gamagalau.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Inoke Yehoba i ba al i ba, “Nuku miegon eliyalil ge nuku mimwaumwau. Bugul bolo hi biki matawa bahi nuku pipihikagil, inoke na ahemiu ge nuku minaa elau.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Nau na ola Tamamiu ge komiu nuku ola natuwau.” He Yehoba Togasisi Hot i ba ola to.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.