2 Coríntios 4
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI
1 Yehoba wana mulolu elana tuwalali ya i pem eliyama, inoke tuwalali nige ha pwepweyata-an.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 He ginol susumena ge pulupuluwawena ana en ha pek. Nige ha lokalokakawi o ebo Yehoba anana naha pipil getogaan. Yaa baaba tutunahotina ha panpankiti-an bubun, inoke eliyana ha teli tagilagima gamagalau gegewel mataliyaa ge ateliyaa nihi atena te ama tuwalali sasapona ana toawaawaginol Yehoba matanaa.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Yaa Wasa Waiwaisana toto ha papaatena-an nige i mwamwananal gamagalau enuna elal, gamagalau bolo hi nanawa nak kaiwena.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Seitani, iya panayawi ya ana yabowaine kakakawena, gamagalau o heliya nige hi aabulilek wali nuwatu i pagogou. Inoke Keliso, iya i ola hot Yehoba, wana wasawasa Wasana Waiwaisana ana mwananal nige hi kikite.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 He nige tage ama totoma wasama naha papaatena-an, yaa ha papaatena ha ba, “Yeisu Keliso iya Babala, ge ama komiu wami totuwalali loloyowanil Yeisu kaiwena.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Valila Yehoba i ba, “Gogou gamwanaa mwananal ni yana.” Yehoba toto maisena o mwananalina i payana i tuk atemeya, inoke Yehoba wana wasawasa ha atena, wasawasa o mwananalina ha kiteya Keliso manininaa.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Wasa Waiwaisana o i ola gogomwau bwabwatana i minaa eliyama, yaa ama ha ola gogomwau ana abateli toto ulun hi ginoliya, nige i gagasisi. He i ola to inoke ni mwananal gamagalau gegewel elal te Wasa Waiwaisana ana gasisi bwabwatana i neem Yehoba elana, nige i neneem ama eliyama.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Pulowan hi gewi hi mipainagima, yaa nige hi papakokovema; nuwama i gewagewa ga naha ginol ola, yaa wama nuwatu nige i sasamwawinwin tage ni pwapweyata-agima wama tuwalali elana;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 ama topihigelgel hi gewi, yaa nige sauga etega Yehoba i eeguluwagima; sauga enuna hi tagapasogoma, yaa nige hi aapapanak-agima hoti.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Sauga gegewena tuwama kelaubwa ni aliga ni ola Yeisu hi lopaaliga, inoke Yeisu yawalina i masala tuwameya ge gamagalau gegewel nihi atena te Yeisu yawalina i gan.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Yawalima miminana Yeisu kaiwena gamagalau hi nuwamutagima yaomal elana, inoke Yeisu yawalina i masala tuwameya toto abwe ni aliga ge gamagalau gegewel nihi atena te Yeisu yawalina i gan.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Inoke wama tuwalali kaiwena ha minaa yaomal elana, ana enona heiya te komiu yawalimiu hot nuku pwawa.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Buki Bwabwalena ana baaba etega i ba, “Ya abulilek inoke ya ba masal.” Ama wama abulilek i ola al to, he ha abulilek inoke ha ba masal.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Kaiwena ha atena Yehoba, iya Babala Yeisu i palutem yaomala, ama al ge ni palutima aloma Yeisu ge ni ahema naha talmilil matanaa. Ge komiu al ge alomeyau.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 He i ola to, kaiwena pulowan gegewel ya hi gangan eliyama, he komiu wami waisi kaiwena. Yaka gamagalau hi gegewi nawa Yehoba wana mulolu hi pwapwawa, inoke heliya nihi pata ateu owa nabiyan Yehoba elana ge nihi awa wasawasa-an.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Inoke tuwalali nige ha pwepweyata-an. Bwagana tuwama i pwepweyata nawa, yaa yayaluwama i vavavaluna ya lan maisena ge maisena.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Pulowan nige i bwabwata sauga kaukaubwana elana ha pwapwawa, yaa ana enona heiya te wasawasa bwabwatana hot ge mihomihotina naha pwawa.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 He matama nige ha lilihikana bugul bolo ta kiteya matalaa elal, yaa ha lihikanek bugul bolo nige bosowaina ta kiteya matalaa elal. Bugul bolo ta kiteya matalaa nige ali sauga i yayapu, yaa bugul bolo nige bosowaina ta kiteya matalaa heliya hi mihot sauga gegewena.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.