2 Coríntios 1
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI
1 Nau Pol, Yehoba wana nuwatu eliyana ya tabwa Keliso Yeisu wana apostolo. Alou ge talila Timoti leta ya ha leli ge ha patuna i nowa Yehoba wana ekelesiya Kolinita eliyamiu, alomiyau ge Yehoba wana gamagalau gegewel labi Akaiya elana.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ha awanun Yehoba Tamala ge wala Babala Yeisu Keliso nihi muloluagimiu ge wali nuwa laumwal atemiu ni pakalaopop.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yehoba, iya wala Babala Yeisu Keliso wana Yabowaine ge Tamana, ta tobalan. Iya Tamala toatiatilomwan, ge iya Yabowaine toto ala labe gegewena i neem elana.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Sauga gegewena ebo pulowan ha pwawa, iya i labema, inoke bosowaima bolo ali pulowan tomaha ona i gan, labe toto Yehoba i pem, eliyana naha label.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 He lomwan bwabwatana bolo Keliso i pwawa ama al ha pwawa, inoke i ola al Keliso eliyana labe bwabwatana ha pwawa.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Sauga ebo ama ha lomwan, he komiu ami labe ge yawalimiu ana pwamwal ku pwawa. Ge sauga ebo Yehoba i labema, he komiu al ge labe ku pwawa, inoke labe o i pagasisi-agimiu lomwan ololana ama ha lomwani nuku palahikan.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Atema i matuwaagimiu te nasi nuku talmilil gagasisi. He lomwan toto ama ha pwawa komiu al ku pwawa, inoke ha atena al te labe toto ama ha ahe komiu al ku ahiahi.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Talimeyau ge numeyau, nuwama wami wasa naha pewa pulowan kaiweliya, bolo ha pwawa labi Eisiya elana. Pulowan i bwata nabi ha pwawa i anlowagima ge wama gasisi nige bosowaina, inoke ha nuwatu te nasi naha aliga.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 He tunahot ha nuwatu atemeya te iyaka ha yayaomal. Yaa ginol o i gan eliyama inoke bahi totoma ama mel naha teteli, yaa Yehoba, iya toyaomal i palutil, ana mel naha teli.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Nak toto ha pwawa bosowaina hot naha yaomali, yaa iya i pwamwalimaem nak o elana, ge i ola al sauga toto awomeya ni pwamwalimaem elana. Ge iya ha meltelian te ebo hauna pulowan ni gan ni pwamwalima.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 He komiu wami awanun elana nuku labema. Inoke gamagalau hi gewi wali awanun lahena Yehoba ni muloluagima, yaka gamagalau nihi gewi nihi ba mulolu Yehoba elana wana mulolu eliyama kaiwena.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Wama abayaliyaya bwabwatana hot etega i ola hiwe: atema gunina elana ha atena te wama pagan gamagalau elal i sapu ge i tunahot Yehoba matanaa. Nige ha golugoluwa siba toto i neem panayawiya, yaa wama gasisi i neem Yehoba wana mulolu elana. Wama pagan i ola to gamagalau gegewel panayawiya elal, ge wama pagan komiu eliyamiu i ola hot to.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 He ga i ola? Ku nuwatu valila ya ba ola o tage ya kakawemiu? Ku nuwatu ya baaba bwagabwaga ge no nuwatu ya teli pipili i ola panayawi gamagaliliyau wali pagan, inoke hohopewa ya talam ya ba, “Ibwe,” ge atewa ya towa ya ba, “Nigeya”? He nige i oola!
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Yehoba iya tobaaba tunahot, ge i ola al nau ya ba tunahot eliyamiu te wama baaba eliyamiu i tunahot, nige tage hohopemeya naha ba “Ibwe” ge atemeya naha ba “Nigeya.”
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 He Yehoba Natuna Yeisu Keliso, toto alowau Sailasa ge Timoti ha papaatena-an eliyamiu, iya nige “Ibwe” ge pamaisena al “Nigeya.” Yaa iya bosowaina ana mel ta teli, iya “Ibwe” ya.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Yehoba bateli hi gewi i ginolil, he bateli o ali tunahot “Ibwe” i masala Keliso eliyana. Heiya te kaiwena sauga ebo Yehoba ta tobalan, inoke Yeisu Keliso alana elana ta ba “Ibwe. I ola.”
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 He Yehoba iya te komiu ge ama i pagasisela ge ta talmilil gagasisi Keliso elana. Kila i hilela,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 ge wana euna i teli elala i pamasal kila wana gamagalau, Yayaluwa Bwabwalena i pem i minaa atelaa. He Yayaluwa Bwabwalena o iyaka ta ahe haba, inoke ta atena waisi gegewena bolo Yehoba i bateli kaiwela bwaliga abwe ta ahe al.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Yehoba matanaa ya ba tunahot eliyamiu te no puna ge nige ya nonowa Kolinita, heiya te nige nuwau ami lahi ge ami lomwan na ginol.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 (Yaa nige tage naha logugui-agimiu wami abulilek kaiwena, ha atena te wami abulilek elana ku talmilil gagasisi. He alowau komiu ta tuwalali toyawa wami yaliyaya kaiwena.)
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.