2 Coríntios 1
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Nau Pol, Yehoba wana nuwatu eliyana ya tabwa Keliso Yeisu wana apostolo. Alou ge talila Timoti leta ya ha leli ge ha patuna i nowa Yehoba wana ekelesiya Kolinita eliyamiu, alomiyau ge Yehoba wana gamagalau gegewel labi Akaiya elana.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Ha awanun Yehoba Tamala ge wala Babala Yeisu Keliso nihi muloluagimiu ge wali nuwa laumwal atemiu ni pakalaopop.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Yehoba, iya wala Babala Yeisu Keliso wana Yabowaine ge Tamana, ta tobalan. Iya Tamala toatiatilomwan, ge iya Yabowaine toto ala labe gegewena i neem elana.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Sauga gegewena ebo pulowan ha pwawa, iya i labema, inoke bosowaima bolo ali pulowan tomaha ona i gan, labe toto Yehoba i pem, eliyana naha label.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 He lomwan bwabwatana bolo Keliso i pwawa ama al ha pwawa, inoke i ola al Keliso eliyana labe bwabwatana ha pwawa.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Sauga ebo ama ha lomwan, he komiu ami labe ge yawalimiu ana pwamwal ku pwawa. Ge sauga ebo Yehoba i labema, he komiu al ge labe ku pwawa, inoke labe o i pagasisi-agimiu lomwan ololana ama ha lomwani nuku palahikan.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Atema i matuwaagimiu te nasi nuku talmilil gagasisi. He lomwan toto ama ha pwawa komiu al ku pwawa, inoke ha atena al te labe toto ama ha ahe komiu al ku ahiahi.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Talimeyau ge numeyau, nuwama wami wasa naha pewa pulowan kaiweliya, bolo ha pwawa labi Eisiya elana. Pulowan i bwata nabi ha pwawa i anlowagima ge wama gasisi nige bosowaina, inoke ha nuwatu te nasi naha aliga.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 He tunahot ha nuwatu atemeya te iyaka ha yayaomal. Yaa ginol o i gan eliyama inoke bahi totoma ama mel naha teteli, yaa Yehoba, iya toyaomal i palutil, ana mel naha teli.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Nak toto ha pwawa bosowaina hot naha yaomali, yaa iya i pwamwalimaem nak o elana, ge i ola al sauga toto awomeya ni pwamwalimaem elana. Ge iya ha meltelian te ebo hauna pulowan ni gan ni pwamwalima.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 He komiu wami awanun elana nuku labema. Inoke gamagalau hi gewi wali awanun lahena Yehoba ni muloluagima, yaka gamagalau nihi gewi nihi ba mulolu Yehoba elana wana mulolu eliyama kaiwena.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Wama abayaliyaya bwabwatana hot etega i ola hiwe: atema gunina elana ha atena te wama pagan gamagalau elal i sapu ge i tunahot Yehoba matanaa. Nige ha golugoluwa siba toto i neem panayawiya, yaa wama gasisi i neem Yehoba wana mulolu elana. Wama pagan i ola to gamagalau gegewel panayawiya elal, ge wama pagan komiu eliyamiu i ola hot to.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 He ga i ola? Ku nuwatu valila ya ba ola o tage ya kakawemiu? Ku nuwatu ya baaba bwagabwaga ge no nuwatu ya teli pipili i ola panayawi gamagaliliyau wali pagan, inoke hohopewa ya talam ya ba, “Ibwe,” ge atewa ya towa ya ba, “Nigeya”? He nige i oola!
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Yehoba iya tobaaba tunahot, ge i ola al nau ya ba tunahot eliyamiu te wama baaba eliyamiu i tunahot, nige tage hohopemeya naha ba “Ibwe” ge atemeya naha ba “Nigeya.”
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 He Yehoba Natuna Yeisu Keliso, toto alowau Sailasa ge Timoti ha papaatena-an eliyamiu, iya nige “Ibwe” ge pamaisena al “Nigeya.” Yaa iya bosowaina ana mel ta teli, iya “Ibwe” ya.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Yehoba bateli hi gewi i ginolil, he bateli o ali tunahot “Ibwe” i masala Keliso eliyana. Heiya te kaiwena sauga ebo Yehoba ta tobalan, inoke Yeisu Keliso alana elana ta ba “Ibwe. I ola.”
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 He Yehoba iya te komiu ge ama i pagasisela ge ta talmilil gagasisi Keliso elana. Kila i hilela,
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 ge wana euna i teli elala i pamasal kila wana gamagalau, Yayaluwa Bwabwalena i pem i minaa atelaa. He Yayaluwa Bwabwalena o iyaka ta ahe haba, inoke ta atena waisi gegewena bolo Yehoba i bateli kaiwela bwaliga abwe ta ahe al.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Yehoba matanaa ya ba tunahot eliyamiu te no puna ge nige ya nonowa Kolinita, heiya te nige nuwau ami lahi ge ami lomwan na ginol.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 (Yaa nige tage naha logugui-agimiu wami abulilek kaiwena, ha atena te wami abulilek elana ku talmilil gagasisi. He alowau komiu ta tuwalali toyawa wami yaliyaya kaiwena.)
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.