2 Coríntios 10

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gamagalau enuna hi baaba kaiweu hi ba, “Sauga Pol i miminaa eliyala i lolovakun ge i babaa hinahinan, yaa ebo ana bwaga i yapu abwe atena i mamatuwa ge wana baaba i gagasisi.” Inoke Keliso wana hanalau ge wana pagan meimeina eliyana nau Pol ya awanun eliyamiu.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Ya awanun sauga ebo na nowa, nuku matahikagimiu te bahi wami pagan kaiwena ge no baaba ni gagasisi eliyamiu. He ya atena bosowaiu no baaba ni gasisi alomiyau elal, bolo hi ba tage panayawi ana nuwanuwatu elana ha nanawaa.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Tunahot ha minaa panayawi, yaa nige tage panayawi ana nuwanuwatu elana ha lohaveyan.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Wama elohaveyan nige i oola panayawi ana elohaveyan, yaa wama elohaveyan ana gasisi i neem Yehoba elana ge bosowaina topihigelgel wali abamina gasigasisena ni apapanak-an.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Nuwatu kakakawel ge baaba hanahanahail ha lekaleka-an, bolo gamagalau i patupal Yehoba ana aatena bahi ni gagan elal. Gamagalau wali nuwatu gegewena ha ahel ge ha yowanil, inoke wali nuwatu elana Keliso wana nuwatu nihi henapuan.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ge sauga ebo wama baaba gegewena nuku henapuan, he ama iyaka ha lovivina haba te gamagalau bolo wama baaba hi towani naha lahel.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Bugul bolo ku kiteliya matamiwa nuku nuwanuwatu-agil bubun! Ebo gamagal etega iyehe ei i nuwatu iya Keliso wana totuwalali, he ni nuwatu bubun ge ni atena te ama al Keliso wana totuwalali ha ola ya te iya.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Babala gasisi i pem eliyama ge naha tuwalali. Tabam kekeisi ha ba heyagima gasisi o kaiwena, yaa Babala i pem wami abulilek naha tal, nige tage naha kukulekaleka-an, inoke nige naha pupuluwawi-an.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Yaa nige nuwau te nuku nuwatu tage ya palopalovakun no leta eliyalil.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 He gamagalau enuna hi ba, “Pol wana leleli i gasisi ge i pulowan, yaa sauga ebo ta kite matalaa, nige wana gasisi i gagan ge iya tobaaba bwagabwaga ya.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Gamagalau bolo o nihi atena te sauga ebo naha nowa, wama ginol ni olaolaek te wama baaba leta elal sauga ama bwaga i yapu eliyamiu.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Alomiyau enuna totoliya hi awa wawaisi-agil eliyamiu. Bahi ama naha ba alomeyau ha olaolaek, he alaliya iyaka i bwaya luwagima! Yaa age hi neganega hot. He totoliya ali luvi hi teli ge eliyana hi peluviluvi-agil, avaliyau wali pagan eliyana totoliya wali pagan hi luviluvi-an ge ali awa wawaisi hi giginol.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Yaa ama nige bosowaina ama luvi naha likaan ge totoma naha ba heyagima. Naha babaa ya te tuwalali toto Yehoba i pem eliyama ana luvi elana. He tuwalali o gamwana etegana te komiu Kolinita.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Binimala nige naha nonowa eliyamiu, he bosowaina te ama topihigelgel nihi ba, “Ali luvi hi likaan ge hi ba haha nabiyan hot.” Yaa nige i oola, kaiwena ama te ha nowa houwa eliyamiu ge Keliso Wasana Waiwaisana ha papaatena-an eliyamiu.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Wama ba haha ha luviya ya te tuwalali toto ha ginol elana, nige gamagalau gegetogal wali tuwalali elana i oola. Ge atema i matuwa te wami abulilek iyoho ya i gagasisi nawa, inoke abwe nuku labema ge wama tuwalali ni siun ge ni bwabwata nawa.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Nuwama Wasa Waiwaisana naha papaatena-an labi bolo hi minek Kolinita labena yalasa. He nige bosowaima naha nok panuwa bolo avalau hi tuwalali-an haba elal, ge naha ba heyagima gamagal getoga wana tuwalali enowana elana.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Yaa i ola Buki Bwabwalena ana baaba toto i ba, “Henala ebo nuwana ni ba haha, he Babala te ni teli heyan.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 He nige tage bolo totoliya hi awa wawaisi-agil alaliya i gan Yehoba matanaa, yaa bolo iya i awa wawaisi-agil te alaliya i gan matanaa.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.