1 Tessalonicenses 4
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Talimeyau ge numeyau, wama baaba ana etulan hiwe. Iyaka ha pankitemiu yawalimiu ana pagan ga ni ola inoke Yehoba ni yaliyaya-agimiu, ge tunahot komiu iyoho pagan bolo o ku awaawaginol. Inoke sauga ya Babala Yeisu alana elana ha ba pagasisi-agimiu ge ha baewa eliyamiu pagan bolo o ni bwatabwata ya eliyamiu.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 He logugui bolo ha aheya Babala Yeisu elana ge ha pewa eliyamiu, ku atena ya.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yehoba wana nuwatu kaiwemiu i ola hiwe: nuku pwabwabwalena-agimiu ge wami pagan ni sapu. He bahi kekeisi etega nuku oolak ganawal paganina elana.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Komiu maisena ge maisena ni atena tuwana ga ni logugui-an ola inoke wana pagan ni sapu ge ana kite ni waisi gamagalau elal.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Bahi tuwana ni pwapwatanek ganawal nuwatuina elana, ni oola gamagalau bolo nige Yehoba hi aatena.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Bahi komiu etega ni giginol panak talina elana o ebo awatautau paganina ni giginol eliyana ge lagona ni gaganawal-an. Kaiwena gamagalau bolo pagan ololal o hi giginol Babala ni lahel, ni ola te valila wami wasa ha pewa ge ha ba haba eliyamiu.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ge Yehoba i yogaagila nige tage ganawal paganina ta awaawaginol, yaa ta pwabwabwalena-agila ge wala pagan ni sapu.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Inoke henala ebo panpankiti ya ni awa nanakan, he nige tage gamagal toto i panpankiti i awa nanakan, yaa Yehoba te i awa nanakan, iya Yayaluwana Bwabwalena i pewa eliyamiu.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Nige bosowaina naha leleli eliyamiu ge naha ba, “Talimiyau nuku nunuwana-agil,” kaiwena penununuwana paganina Yehoba iyaka i pankitemiu haba.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ge tunahot talimiyau gegewel Masidoniya ana labi bwalibwaligena ku nunuwana-agil. Inoke talimeyau ge numeyau, ha ba pagasisi-agimiu pagan o ni bwatabwata ya eliyamiu.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Nuku logasisi alomiyau ge alomiyau nuku mibubun, bahi nuku lologugui likalika, ge totomiu nimamiu nuku patuwalali wami minamina kaiwena, ni ola te valila ha baewa eliyamiu.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ebo nuku ginol ola o, inoke bolo nige hi aabulilek nihi awatauwagimiu, ge bosowaimiu totomiu nuku matahikagimiu nige bugul etega nuku kakalaan.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Talimeyau ge numeyau, nige nuwama nuwamiu ni gewagewa wami pan toabulilek bolo hi yaomal kaiweliya, inoke bahi nuku nunuwanak ni oola gamagalau gegewel, bolo nige wali atimatuwa i gagan te Yehoba toyaomal abwe ni palutil.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ta abulilek te Yeisu i yaomal ge i lut al, inoke ta abulilek al te bolo hi abulilek Yeisu elana ge hi yaomal, Yehoba ni palutil ge avaliya Yeisu nihi sikalim.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Babala totona wana panpankiti te sauga ya naha baunaniwa ni ola hiwe. Kilau bolo yawalila miminana ana siga lan toto Babala ni sikalim, bolo iyaka hi yaomal nige ta papalegel ge ta hohouwa.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Yehoba ni ba yoga, aneloseyau wali tobwabwatana anana ni gan, ge Yehoba wana bwagigi ni kahin. Yaka Babala totona ni loem labulabumwa ge bolo hi abulilek Keliso elana ge hi yaomal nihi lut houwa.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Yaka abwe kilau bolo yawalila miminana sauga o, Yehoba ni bugul heyagila avalau heliya ta ha yaluyaluwa, ge avala Babala ta petupatupa-agila hawawala. Inoke avala Babala ta mihot sauga gegewena.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 He baaba bolo ya nuku ahe nuku peba pagapagasisi-agimiu.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.