1 Timóteo 2

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Houwan ga na ba pagasisi eliyam nu ba toabulilek nihi awanun Yehoba elana gamagalau gegewel kaiweliya. Nihi awanun te Yehoba ni label, ge wali awanun elana nihi ba mulolu kaiweliya.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Nihi awanun kin ge tologugui gegewel kaiweliya, inoke wali logugui ni sapu, yaka alola ge wala pagan waiwaisana ge henapu ta mibubun wala panuwaa.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Awanun ololana o i waisi kaiwena Yehoba wala Topwamwal i yaliyaya-an,
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 iya nuwana gamagalau gegewel wasa tutunahotina nihi atena inoke mwal nihi pwawa.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 He Yabowaine iyai te maisena, i ola al gamagal maisena ya te bosowaina gamagalau ni ahela ta nok Yabowaine elana, gamagalina iya Keliso Yeisu,
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 iya ana sauga hot elana yawalina i talamwan gamagalau gegewel ni pwamola pasikalil. Wana talam o i pankitela bubun age Yehoba nuwana gamagalau gegewel mwal nihi pwawa.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Heiya te kaiwena ge Yehoba i hileyau ya tabwa apostolo ge Wasa Waiwaisana na papaatena-an bolo nige Yudiya i oola elal, ge abulilek tutunahotina na pankitel. He ya ba tunahot, nige ya kakakawi.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Ekelesiya gegewel elal nuwau bolau ginebi ge wali pagan sasapona nimaliya nihi latahin ge nihi awanun, yaa bahi alona wali huga o ebo wali apwaapwanawa.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Nuwau yowau wali galogaloi nihi matahikan bubun, bahi tuwaliya nihi panpankiti-an, ge bahi nihi iisela hanahanaha. Ali isela bahi ni nonoem kokowaliya ana huwahuwal elana, o ebo ali bobot elal bolo gold elana hi ginoliya, o ebo kepu namanamalina elana o ebo kaliko molana bwabwatana elana.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Yaa ali isela ni noem wali ginol waiwaisana elal, kaiwena heiya te i waisa yowau bolo hi ba heliya totapwalolo.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Yowau wali pagan ni bakuhu ge nihi hanalau, inoke papaatena nihi laeganan ge nihi atena.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Nau nige ya tatalam yowau nihi panpankiti bolau elal o ebo nihi logugui lakel, iyai te nihi mibabakuhu.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 No logugui i ola to, kaiwena Yehoba Adama i ginol houwan, yaka abwe Ive i ginol.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 I ola al Seitani nige Adama i kakawe, Ive te i kakawe yaka Yehoba wana logugui i leke.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Lahena Yehoba i ba yowau wali ab ni pulowan, yaa wali ab ana sauga elana Yehoba ni matahikagil ge ni pwamwalil, ebo sauga gegewena nihi melteli Yehoba elana, avaliyau nihi nunuwana-agil, ge ebo ginebi wali hanalau wali pagan ni sapu.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.