1 Timóteo 2

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Houwan ga na ba pagasisi eliyam nu ba toabulilek nihi awanun Yehoba elana gamagalau gegewel kaiweliya. Nihi awanun te Yehoba ni label, ge wali awanun elana nihi ba mulolu kaiweliya.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Nihi awanun kin ge tologugui gegewel kaiweliya, inoke wali logugui ni sapu, yaka alola ge wala pagan waiwaisana ge henapu ta mibubun wala panuwaa.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Awanun ololana o i waisi kaiwena Yehoba wala Topwamwal i yaliyaya-an,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 iya nuwana gamagalau gegewel wasa tutunahotina nihi atena inoke mwal nihi pwawa.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 He Yabowaine iyai te maisena, i ola al gamagal maisena ya te bosowaina gamagalau ni ahela ta nok Yabowaine elana, gamagalina iya Keliso Yeisu,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 iya ana sauga hot elana yawalina i talamwan gamagalau gegewel ni pwamola pasikalil. Wana talam o i pankitela bubun age Yehoba nuwana gamagalau gegewel mwal nihi pwawa.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Heiya te kaiwena ge Yehoba i hileyau ya tabwa apostolo ge Wasa Waiwaisana na papaatena-an bolo nige Yudiya i oola elal, ge abulilek tutunahotina na pankitel. He ya ba tunahot, nige ya kakakawi.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Ekelesiya gegewel elal nuwau bolau ginebi ge wali pagan sasapona nimaliya nihi latahin ge nihi awanun, yaa bahi alona wali huga o ebo wali apwaapwanawa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Nuwau yowau wali galogaloi nihi matahikan bubun, bahi tuwaliya nihi panpankiti-an, ge bahi nihi iisela hanahanaha. Ali isela bahi ni nonoem kokowaliya ana huwahuwal elana, o ebo ali bobot elal bolo gold elana hi ginoliya, o ebo kepu namanamalina elana o ebo kaliko molana bwabwatana elana.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Yaa ali isela ni noem wali ginol waiwaisana elal, kaiwena heiya te i waisa yowau bolo hi ba heliya totapwalolo.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Yowau wali pagan ni bakuhu ge nihi hanalau, inoke papaatena nihi laeganan ge nihi atena.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nau nige ya tatalam yowau nihi panpankiti bolau elal o ebo nihi logugui lakel, iyai te nihi mibabakuhu.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 No logugui i ola to, kaiwena Yehoba Adama i ginol houwan, yaka abwe Ive i ginol.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 I ola al Seitani nige Adama i kakawe, Ive te i kakawe yaka Yehoba wana logugui i leke.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Lahena Yehoba i ba yowau wali ab ni pulowan, yaa wali ab ana sauga elana Yehoba ni matahikagil ge ni pwamwalil, ebo sauga gegewena nihi melteli Yehoba elana, avaliyau nihi nunuwana-agil, ge ebo ginebi wali hanalau wali pagan ni sapu.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.