1 Samuel 8

Bateli Vavaluna (MPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Samuwela iyaka i liki, inoke natunau bolau labui i telel hi tabwa Isileli wali tohouwa.
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 Natuna gamaun alana Yoeli, ge loena alana Abaidiya, hi miminaa panuwa Biyaseba ge kot hi awaawaginol.
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 Yaa wali ginol nige i oola tamaliya wana pagan. Heliya hi nuwa mani, yaka kakakawi manina hi ahiahi gamagalau elal ge logugui ana sapu hi pipil getogaan.
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 Yaka Isileli wali tonowakau gegewel ali boda hi pamaisena, inoke hi na Samuwela elana panuwa Lama,
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 ge hi baek elana hi ba, “Iyaka u liki ge natumwau wali ginol nige i oola wam pagan. He gamagal etega nu hile ni tabwa wama kin ge ni houwaagima, ni ola boda gegewel al wali kin i gan.”
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Yaa wali awanun kin kaiwena Samuwela nige i yayaliyaya-an, inoke i na i awanun Yehoba elana.
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 Yaka Yehoba i baek elana i ba, “Nu ginol ni ola wali baaba eliyam, kaiwena nige tage owa hi towaagiwa, yaa nau hi towaagau nige nuwaliya na ola wali kin.
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 I telipunem lan toto ya ahel hi tagilem Itipita ana siga lan ebe, hi miluwagau ge hi kukululuek yabowaineyau gegetogal elal. He pagan maisena o heiya te hi awaawaginol eliyam ei.
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 Nu ginol ni ola wali baaba, yaa wali wasa nu pek bubun yaka nihi atena te kin toto bwaliga ni logugui-agil ga ni ginol ola elal.”
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 Yaka Yehoba wana baaba gegewena Samuwela i baunanik gamagalau elal, heliya hi awanun nuwaliya kin.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 I ba, “Kin toto bwaliga ni logugui-agimiu wana ginol eliyamiu ni ola hiwe: Natumiyau bolau ni aheliya eliyamiu, yaka enuna ni telel nihi heya wana haveyan ana waga momomol elal, enuna wana hosi pwataliyaa, ge enuna ni ba nihi patalelu wana waga momomol awonaa.
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 Enuna ni telel wana tolohaveyan tausan ali toematana, ge enuna pipti (50) ali toematana. Enuna wana eyowa nihi giyagiyal ge nihi pahipahi. I ola al, enuna ni telel elohaveyan ge wana waga momomol ana etuwalali buguliliyau nihi awaawaginol.
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 Natumiyau yowau ni aheliya eliyamiu, yaka ni ba enonu bwalena waiwaisana nihi awaawaginol, aanan nihi ligaliga ge pwalawa nihi umuumun iya kaiwena.
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Wami bilibili, wami oine ana eyowa ge wami olibe ana gungun, bolo waiwaisal hot, ni ahel ni pek wana totuwalali alaliya bwabwatal elal.
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 Wami witi ge oine ni wali paelulutega yaka gamwaliyaa wali maisena ni ahe ge ni guyauan wana totuwalali alaliya bwabwatal ge wana totuwalali enuna al elal.
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 Wami totuwalali loloyowanil bolau ge yowau, ginebi ge wami bulumwakau ge wami donki waiwaisal, ni ahel ni patuwalali-agil totona kaiwena.
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 Wami bwasumu sipi ge goti ni wali paelulutega, yaka gamwaliyaa wali maisena ni ahe, ge komiu al nuku tabwa wana totuwalali loloyowanil.
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 He sauga o elana, abwe nuku yoga ha labe kaiwena Yehoba elana kin toto ku hile kaiwemiu wana ginol kaiwena, yaa lan o elana Yehoba nige ni lalabemiu.”
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 Yaa gamagalau nige nuwaliya i ola Samuwela wana baaba nihi laeganan, yaka hi ba, “Nigeya! Nuwama wama kin ni gan ge ni logugui-agima.
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 Yaka naha ola boda gegewel al, wama kin ni gan ni houwaagima ge haveyan elana ni toematana.”
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 Sauga Samuwela gamagalau wali baaba gegewena i hago, yaka i na i baunanik Yehoba elana.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 Anana Yehoba i lahe i ba, “Nu ginol ni ola wali baaba, inoke gamagal etega nu hile wali kin.”
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.