1 Samuel 8

Bateli Vavaluna (MPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Samuwela iyaka i liki, inoke natunau bolau labui i telel hi tabwa Isileli wali tohouwa.
1 Tendo Samuel envelhecido, constituiu seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Natuna gamaun alana Yoeli, ge loena alana Abaidiya, hi miminaa panuwa Biyaseba ge kot hi awaawaginol.
2 O primogênito chamava-se Joel, e o segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 Yaa wali ginol nige i oola tamaliya wana pagan. Heliya hi nuwa mani, yaka kakakawi manina hi ahiahi gamagalau elal ge logugui ana sapu hi pipil getogaan.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e aceitaram subornos, e perverteram o direito.
4 Yaka Isileli wali tonowakau gegewel ali boda hi pamaisena, inoke hi na Samuwela elana panuwa Lama,
4 Então, os anciãos todos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 ge hi baek elana hi ba, “Iyaka u liki ge natumwau wali ginol nige i oola wam pagan. He gamagal etega nu hile ni tabwa wama kin ge ni houwaagima, ni ola boda gegewel al wali kin i gan.”
5 e lhe disseram: Vê, já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Yaa wali awanun kin kaiwena Samuwela nige i yayaliyaya-an, inoke i na i awanun Yehoba elana.
6 Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor .
7 Yaka Yehoba i baek elana i ba, “Nu ginol ni ola wali baaba eliyam, kaiwena nige tage owa hi towaagiwa, yaa nau hi towaagau nige nuwaliya na ola wali kin.
7 Disse o Senhor a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te diz, pois não te rejeitou a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre ele.
8 I telipunem lan toto ya ahel hi tagilem Itipita ana siga lan ebe, hi miluwagau ge hi kukululuek yabowaineyau gegetogal elal. He pagan maisena o heiya te hi awaawaginol eliyam ei.
8 Segundo todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também o faz a ti.
9 Nu ginol ni ola wali baaba, yaa wali wasa nu pek bubun yaka nihi atena te kin toto bwaliga ni logugui-agil ga ni ginol ola elal.”
9 Agora, pois, atende à sua voz, porém adverte-o solenemente e explica-lhe qual será o direito do rei que houver de reinar sobre ele.
10 Yaka Yehoba wana baaba gegewena Samuwela i baunanik gamagalau elal, heliya hi awanun nuwaliya kin.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 I ba, “Kin toto bwaliga ni logugui-agimiu wana ginol eliyamiu ni ola hiwe: Natumiyau bolau ni aheliya eliyamiu, yaka enuna ni telel nihi heya wana haveyan ana waga momomol elal, enuna wana hosi pwataliyaa, ge enuna ni ba nihi patalelu wana waga momomol awonaa.
11 e disse: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará no serviço dos seus carros e como seus cavaleiros, para que corram adiante deles;
12 Enuna ni telel wana tolohaveyan tausan ali toematana, ge enuna pipti (50) ali toematana. Enuna wana eyowa nihi giyagiyal ge nihi pahipahi. I ola al, enuna ni telel elohaveyan ge wana waga momomol ana etuwalali buguliliyau nihi awaawaginol.
12 e os porá uns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrarem os seus campos e ceifarem as suas messes; e outros para fabricarem suas armas de guerra e o aparelhamento de seus carros.
13 Natumiyau yowau ni aheliya eliyamiu, yaka ni ba enonu bwalena waiwaisana nihi awaawaginol, aanan nihi ligaliga ge pwalawa nihi umuumun iya kaiwena.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Wami bilibili, wami oine ana eyowa ge wami olibe ana gungun, bolo waiwaisal hot, ni ahel ni pek wana totuwalali alaliya bwabwatal elal.
14 Tomará o melhor das vossas lavouras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Wami witi ge oine ni wali paelulutega yaka gamwaliyaa wali maisena ni ahe ge ni guyauan wana totuwalali alaliya bwabwatal ge wana totuwalali enuna al elal.
15 As vossas sementeiras e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 Wami totuwalali loloyowanil bolau ge yowau, ginebi ge wami bulumwakau ge wami donki waiwaisal, ni ahel ni patuwalali-agil totona kaiwena.
16 Também tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos e os empregará no seu trabalho.
17 Wami bwasumu sipi ge goti ni wali paelulutega, yaka gamwaliyaa wali maisena ni ahe, ge komiu al nuku tabwa wana totuwalali loloyowanil.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe sereis por servos.
18 He sauga o elana, abwe nuku yoga ha labe kaiwena Yehoba elana kin toto ku hile kaiwemiu wana ginol kaiwena, yaa lan o elana Yehoba nige ni lalabemiu.”
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei que houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 Yaa gamagalau nige nuwaliya i ola Samuwela wana baaba nihi laeganan, yaka hi ba, “Nigeya! Nuwama wama kin ni gan ge ni logugui-agima.
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: Não! Mas teremos um rei sobre nós.
20 Yaka naha ola boda gegewel al, wama kin ni gan ni houwaagima ge haveyan elana ni toematana.”
20 Para que sejamos também como todas as nações; o nosso rei poderá governar-nos, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Sauga Samuwela gamagalau wali baaba gegewena i hago, yaka i na i baunanik Yehoba elana.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu perante o Senhor .
22 Anana Yehoba i lahe i ba, “Nu ginol ni ola wali baaba, inoke gamagal etega nu hile wali kin.”
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Atende à sua voz e estabelece-lhe um rei. Samuel disse aos filhos de Israel: Volte cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.