1 Samuel 7

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inoke Kiliyat-Yelim bolauiliyau hi na hi lau Bet-Semes Yehoba wana Bateli ana Dedewaga hi ahe. Yaka hi na hi teliya Abinadab wana limiya, i miminaa oya etega elana, ge natuna Eliesa hi pwabwabwalena Dedewaga ana tomatahikan.
1 Então os homens da cidade de Jearim foram até lá e levaram a arca do Senhor . Eles a colocaram na casa de Abinadabe, que ficava num morro. E escolheram e separaram o seu filho Eleazar para tomar conta dela.
2 Sauga i yapu Yehoba wana Bateli ana Dedewaga i miminaa panuwa Kiliyat-Yelim. He baliman ana gewi tuwenti (20) i mowasi, yaka abwe Isileli hi nuwa sikal Yehoba elana ge hi awanun kahikahin labe kaiwena.
2 A arca da aliança ficou na cidade de Jearim bastante tempo, isto é, mais ou menos vinte anos. Durante esse tempo todos os israelitas oravam a Deus, o Senhor , pedindo ajuda.
3 Inoke Samuwela i baek Isileli gegewel elal i ba, “Ebo ku sisikal Yehoba elana ginebi ge atemiu bwalibwaligena, he panuwa getogal wali yabowaineyau ge yabowaine Astolet gogoginolil nuku aliyohil. Yaka nuku talamwagimiu ge nuku kululuek ya te Yehoba elana, inoke iya abwe ni pwamwalimiu Pilistiya nimaliyaa.”
3 Samuel disse ao povo de Israel: — Se vocês querem com todo o coração voltar a Deus, o
4 Yaka Isileli yabowaineyau Bal ge Astolet gogoginolil hi aliyohil ge hi kululuek ya te Yehoba elana.
4 Aí os israelitas jogaram fora as suas várias imagens de Baal e também as de Astarote e adoraram somente a Deus, o Senhor .
5 Inoke Samuwela i ba, “Isileli gegewel nuku pamigogo-agil panuwa Mispa, yaka nau abwe na awanuna to Yehoba elana kaiwemiu.”
5 Então Samuel mandou que todos os israelitas se reunissem em Mispa. E prometeu que ali oraria por eles ao Senhor .
6 Sauga Isileli hi migogo, yaka gamagalau hi na wewel hi wagi ge hi ligin bilibiliya Yehoba matanaa. Inoke lan o elana ali galebu hi palahikan, ge wali gegi hi lopapit hi ba, “Ama iyaka ha gegi Yehoba elana.” (He Mispa elana te Samuwela i tabwa Isileli wali tohouwa.)
6 Assim todos eles se reuniram em Mispa. Tiraram água e a derramaram em oferta ao Senhor , jejuaram o dia todo e disseram: — Nós pecamos contra Deus, o E ali em Mispa Samuel julgava e governava o povo de Israel.
7 Sauga Pilistiya wasa hi hago te Isileli heliya iyoho hi migogo panuwa Mispa, yaka wali tologugui nimala panuna avaliyau wali tolohaveyan, hi nok ge nihi haveyan elal. He Isileli wasa hi hago inoke hi lovakun,
7 Quando os filisteus souberam que os israelitas haviam se reunido em Mispa, os cinco governadores filisteus saíram com os seus homens para atacá-los. Os israelitas souberam disso e ficaram com medo.
8 yaka hi baek Samuwela elana hi ba, “Nu mimi awaawanun Yehoba wala Yabowaine elana, inoke ni pwamwalima Pilistiya nimaliyaa.”
8 E disseram a Samuel: — Não pare de orar ao
9 Inoke Samuwela sipi natuna memelona etega i ahe i lol ge i powonan pwabwalige|lemma="powonpwabwalige" Yehoba elana. Yaka i awanun nabinabi Isileli kaiweliya ge wana awanun lahena Yehoba i ginol.
9 Então Samuel matou um carneirinho e queimou todo ele como sacrifício a Deus, o Senhor . Pediu que o Senhor ajudasse o povo de Israel, e ele respondeu à sua oração.
10 He Samuwela iyoho ya powon bwasumona i tonton, yaka Pilistiya wali tolohaveyan hi noha Isileli gegeliliyaa ge nihi haveyan elal. Yaa Yehoba i ba gulumwawa butuna bwabwatana i gan, yaka Pilistiya wali tolohaveyan nuwaliya i pagewagewa inoke Isileli hi lou luwagil.
10 Enquanto Samuel estava oferecendo o sacrifício, os filisteus avançaram contra os israelitas. Mas o Senhor os atacou com fortes trovoadas. Então eles ficaram em completa confusão e fugiram.
11 Inoke Isileli wali tolohaveyan hi tagilem panuwa Mispa, yaka Pilistiya hi takel ge hi mimi lololil ana siga panuwa Bet-Ka hi eguluwan.
11 Os israelitas saíram de Mispa e perseguiram os filisteus até Bete-Car, matando-os pelo caminho.
12 Yaka Samuwela pat etega i ahe ge i pamilila panuwa Mispa ge Sen ali luwaluwala. Yaka i ba, “Yehoba i labela ana siga sauga ya,” inoke pat alana i tun Ebenisa.
12 Aí Samuel pegou uma pedra, pôs entre Mispa e Sem e disse: — Até aqui o Por isso deu a ela o nome de Ebenézer .
13 He Isileli iyaka Pilistiya hi pakokovel hoti, inoke nige hi sisikal al ge hi lolohaveyan Isileli wali labiya.
13 Assim os filisteus foram derrotados, e o Senhor Deus não deixou que eles invadissem a terra de Israel enquanto Samuel viveu.
14 Yaka Isileli wali panuwa bolo hi minaa Eklon ge Gat ali luwaluwala, valila Pilistiya hi oel haveyan elana, Isileli iyaka hi ahel pasikalil, ginebi ge awanina ona bolo hi minaa panuwa o wali labiya. I ola al, Isileli avaliyau Amoli hi laumwal ge hi mibubun.
14 Todas as cidades que os filisteus haviam tomado, desde Ecrom até Gate, foram devolvidas ao povo de Israel. Dessa maneira os israelitas receberam de volta toda a sua terra. E também houve paz entre os israelitas e os amorreus.
15 Samuwela iya Isileli wali tohouwa, i telipunaa Mispa elana ge i nok ana siga i yaomal.
15 Até o fim da sua vida Samuel foi chefe e juiz do povo de Israel.
16 Baliman maisena ge maisena ni nopain panuwa Betel, Gilgal ge Mispa, yaka kot ni awaawaginol panuwa o elal ge Isileli ali pulowan ni abubun.
16 Todos os anos ele ia a Betel, Gilgal e Mispa e nesses lugares resolvia as questões que o povo lhe apresentava.
17 Yaa sauga gegewena i sisikal wana panuwaa Lama, inoke kot ni awaawaginol al to. Yaka pat abapowon i paheya to Yehoba kaiwena.
17 Depois voltava para a sua casa na cidade de Ramá, onde também era juiz. E em Ramá Samuel construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.