1 Samuel 6
Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA
1 Yehoba wana Bateli ana Dedewaga i miminaa Pilistiya wali labiya waikena seben.
1 A arca do Senhor esteve sete meses na terra dos filisteus.
2 Yaka wali topowon ge tokukula hi yogaagil, inoke hi baek elal hi ba, “Binimala hauna naha ginol Yehoba wana Bateli ana Dedewaga elana? Ku ba eliyama hauna ginebi naha patuna pasikal ni na totona wana abaminaa?”
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Analiya hi lahe hi ba, “Ebo nuku patuna, bahi awawana nuku papasikal, yaa ginebi ge ana mulolu wala gegi molana. Nuku ginol ola o, inoke ebo ta molu, yaka ta atena iya te wana gasisi elana ala gila i awaawaginol.”
3 Eles responderam: — Se devolverem a arca do Deus de Israel, não a mandem vazia, mas enviem também a ele uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a mão dele continua pesando sobre vocês.
4 Inoke gamagalau hi nel hi ba, “Hauna mulolu naha patuna Isileli wali Yabowaine elana wala gegi molana?”
4 Então os filisteus perguntaram: — Que oferta pela culpa devemos mandar? Os sacerdotes e adivinhos responderam: — Mandem cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número dos governantes dos filisteus, porque a praga é uma e a mesma sobre todos vocês e sobre todos os seus governantes.
5 Inoke kasiyebwa youlololon i ola baliyan kakanununa ge sikokoi bolo wala panuwa hi apapanak-an kakanunuliya nuku ginolil wala awatauwan Isileli wali Yabowaine elana. Inoke tabam ni veyaho nige al wana gasisi elana avalau wala yabowaineyau ge wala panuwa ni aapapanak-agila.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.
6 Ga i ola ge bugul ya kaiwena atemiu i gasisi i ola houhouwena Itipita aloliya ge wali kin hi ginol? Ali hehegan Yabowaine i apapanak-an, enaa abwe Isileli hi talamwagil hi tagil.
6 Por que vocês endureceriam o coração, como os egípcios e Faraó fizeram? Não é verdade que, depois que Deus os maltratou, eles deixaram os israelitas sair, e eles foram embora?
7 “Waga momomol vavaluna etega nuku ginol, yaka bulumwakau toab vavalul labui bolo nige sauga etega hi papatuwalali-agil nuku ahel. Inoke waga momomol nuku am hikan gaunapuliyaa, yaa natuliyau nuku ahel nuku telel ali ganaa.
7 — Agora, pois, façam um carro novo, arranjem duas vacas com crias, sobre as quais nunca foi colocado jugo, e amarrem as duas ao carro; quanto aos bezerros, levem-nos para casa.
8 Inoke Yehoba wana Bateli ana Dedewaga nuku usan waga momomol gamwanaa. Yaka kakanun gold hi ginoliya bolo nuku patuna wala gegi molana, nuku usan dedewaga etega elana ge nuku teliya Bateli ana Dedewaga bebenaa. Inoke bulumwakau nuku patuna egonagil waga momomol nihi momol ge totoliya nihi nawanawa,
8 Então peguem a arca do Senhor e a ponham sobre o carro. E num cofre, ao lado dele, ponham as figuras de ouro que vocês vão lhe enviar como oferta pela culpa; depois, deixem o carro ir.
9 yaa nuku kite hikan bubun. Ebo nihi nopasapu Isileli panuwana Bet-Semes kaiwena, yaka ta atena Yehoba te logabola nanakina ya i pwatanim elala. Yaa ebo nigeya, he ta atena te iya nige nak ya i giginol elala, yaa i masal bwagabwaga ya.”
9 Fiquem observando: se ele subir pelo caminho de Bete-Semes, que leva a seu território, então foi o Deus de Israel que nos fez este grande mal. Mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e que isso nos aconteceu por acaso.
10 Inoke hi ginol ola to. Waga momomol vavaluna etega hi ginol, yaka hi ahe ge hi am hikan bulumwakau toab vavalul labui gaunapuliyaa. Yaa natuliyau hi telel ali ganaa.
10 Os homens fizeram isso: pegaram duas vacas com crias e as amarraram ao carro; e encerraram os seus bezerros em casa.
11 Yaka Yehoba wana Bateli ana Dedewaga ginebi kasiyebwa youlololon i ola baliyan ge sikokoi kakanunuliya gold hi ginoliya ana dedewaga hi usan waga momomol gamwanaa.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, junto com o cofre que continha os ratos de ouro e as imitações dos tumores.
12 Inoke hi noegon hi nopasapu kamwasaa, nihi na Isileli panuwana Bet-Semes elana. Bwagana hi nonowaguwagul natuliyau baeliya, yaa nige hi nonoek labeliya awoliyaa o ebo gegebaliyaa. Yaka Pilistiya wali tologugui nimala panuna bulumwakau hi nouliulilagil ana siga Bet-Semes ana sigaa.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus foram atrás delas, até a fronteira com Bete-Semes.
13 He panuwa Bet-Semes wali witi hi tomwatomwa opwopwa. Sauga mataliya hi lihin Bateli ana Dedewaga hi kite, yaka hi yaliyaya nabi hot.
13 O povo de Bete-Semes andava fazendo a colheita do trigo no vale. Quando levantaram os olhos, viram a arca e ficaram muito contentes.
14 — ausente —
14 O carro veio até o campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra. Eles cortaram a madeira do carro em pedaços e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 — ausente —
15 Os levitas desceram a arca do Senhor e também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor .
16 Pilistiya wali tologugui nimala panuna ginol o gegewena hi kite, yaka abwe lan maisena o elana hi sikal hi na panuwa Eklon.
16 Os cinco governantes dos filisteus viram aquilo e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 He kasiyebwa youlololon i ola baliyan kakanununa gold hi ginoliya bolo Pilistiya hi patuna Yehoba elana wali gegi molana ali gewi nimala panuna, i paolaolaek Pilistiya wali taun maisena ge maisena Asdod, Gasa, Askelon, Gat ge Eklon.
17 Estes são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: um por Asdode; outro por Gaza; outro por Asquelom; outro por Gate; e outro por Ecrom.
18 I ola al, sikokoi kakanununa gold hi ginoliya ali gewi nimala panuna, i paolaolaek Pilistiya wali taun bwabwatal ginebi ge awanina ona, bolo tologugui ali gewi nimala panuna hi logugui-agil. He pat bwabwatana toto Yehoba wana Bateli ana Dedewaga hi teliya, iyoho to Yosuwa wana witi ana eyowaa. Inoke sauga o ge i nem ana siga sauga e, i panuwahikagil bugul bolo hi ginola o kaiweliya.
18 Enviaram também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco governantes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Yaa Yehoba Bet-Semes bolauiliyau ali gewi sebenti (70) i lolil ge hi aliga, kaiwena mataliya i lau wana Bateli ana Dedewaga gamwanaa. Inoke gamagal nuwaliya i nak ge hi kahikahin Yehoba wana ginol o kaiwena,
19 O Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , matando setenta deles. Então o povo chorou, porque o Senhor tinha feito tão grande matança entre eles.
20 yaka hi ba, “Nige etega bosowaina ni talmilil Yehoba manininaa, kaiwena iya Yabowaine bwabwalena. He Bateli ana Dedewaga ta patuna egonan, yaa i nana henalau elal?”
20 Os homens de Bete-Semes disseram: — Quem poderia estar diante do
21 Yaka elopapatuna enuna hi patunal hi na Kiliyat-Yelim gamagaliliyau elal ge hi ba, “Pilistiya iyaka Yehoba wana Bateli ana Dedewaga hi pasikal. Ku nem ku lau ku ahe ge ku na ku teliya wami panuwaa.”
21 Então enviaram mensageiros aos moradores de Quiriate-Jearim, dizendo: — Os filisteus devolveram a arca do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.