1 Samuel 6
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARIB
1 Yehoba wana Bateli ana Dedewaga i miminaa Pilistiya wali labiya waikena seben.
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 Yaka wali topowon ge tokukula hi yogaagil, inoke hi baek elal hi ba, “Binimala hauna naha ginol Yehoba wana Bateli ana Dedewaga elana? Ku ba eliyama hauna ginebi naha patuna pasikal ni na totona wana abaminaa?”
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 Analiya hi lahe hi ba, “Ebo nuku patuna, bahi awawana nuku papasikal, yaa ginebi ge ana mulolu wala gegi molana. Nuku ginol ola o, inoke ebo ta molu, yaka ta atena iya te wana gasisi elana ala gila i awaawaginol.”
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 Inoke gamagalau hi nel hi ba, “Hauna mulolu naha patuna Isileli wali Yabowaine elana wala gegi molana?”
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Inoke kasiyebwa youlololon i ola baliyan kakanununa ge sikokoi bolo wala panuwa hi apapanak-an kakanunuliya nuku ginolil wala awatauwan Isileli wali Yabowaine elana. Inoke tabam ni veyaho nige al wana gasisi elana avalau wala yabowaineyau ge wala panuwa ni aapapanak-agila.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Ga i ola ge bugul ya kaiwena atemiu i gasisi i ola houhouwena Itipita aloliya ge wali kin hi ginol? Ali hehegan Yabowaine i apapanak-an, enaa abwe Isileli hi talamwagil hi tagil.
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 “Waga momomol vavaluna etega nuku ginol, yaka bulumwakau toab vavalul labui bolo nige sauga etega hi papatuwalali-agil nuku ahel. Inoke waga momomol nuku am hikan gaunapuliyaa, yaa natuliyau nuku ahel nuku telel ali ganaa.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Inoke Yehoba wana Bateli ana Dedewaga nuku usan waga momomol gamwanaa. Yaka kakanun gold hi ginoliya bolo nuku patuna wala gegi molana, nuku usan dedewaga etega elana ge nuku teliya Bateli ana Dedewaga bebenaa. Inoke bulumwakau nuku patuna egonagil waga momomol nihi momol ge totoliya nihi nawanawa,
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 yaa nuku kite hikan bubun. Ebo nihi nopasapu Isileli panuwana Bet-Semes kaiwena, yaka ta atena Yehoba te logabola nanakina ya i pwatanim elala. Yaa ebo nigeya, he ta atena te iya nige nak ya i giginol elala, yaa i masal bwagabwaga ya.”
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Inoke hi ginol ola to. Waga momomol vavaluna etega hi ginol, yaka hi ahe ge hi am hikan bulumwakau toab vavalul labui gaunapuliyaa. Yaa natuliyau hi telel ali ganaa.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 Yaka Yehoba wana Bateli ana Dedewaga ginebi kasiyebwa youlololon i ola baliyan ge sikokoi kakanunuliya gold hi ginoliya ana dedewaga hi usan waga momomol gamwanaa.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 Inoke hi noegon hi nopasapu kamwasaa, nihi na Isileli panuwana Bet-Semes elana. Bwagana hi nonowaguwagul natuliyau baeliya, yaa nige hi nonoek labeliya awoliyaa o ebo gegebaliyaa. Yaka Pilistiya wali tologugui nimala panuna bulumwakau hi nouliulilagil ana siga Bet-Semes ana sigaa.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 He panuwa Bet-Semes wali witi hi tomwatomwa opwopwa. Sauga mataliya hi lihin Bateli ana Dedewaga hi kite, yaka hi yaliyaya nabi hot.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 — ausente —
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 — ausente —
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Pilistiya wali tologugui nimala panuna ginol o gegewena hi kite, yaka abwe lan maisena o elana hi sikal hi na panuwa Eklon.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 He kasiyebwa youlololon i ola baliyan kakanununa gold hi ginoliya bolo Pilistiya hi patuna Yehoba elana wali gegi molana ali gewi nimala panuna, i paolaolaek Pilistiya wali taun maisena ge maisena Asdod, Gasa, Askelon, Gat ge Eklon.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 I ola al, sikokoi kakanununa gold hi ginoliya ali gewi nimala panuna, i paolaolaek Pilistiya wali taun bwabwatal ginebi ge awanina ona, bolo tologugui ali gewi nimala panuna hi logugui-agil. He pat bwabwatana toto Yehoba wana Bateli ana Dedewaga hi teliya, iyoho to Yosuwa wana witi ana eyowaa. Inoke sauga o ge i nem ana siga sauga e, i panuwahikagil bugul bolo hi ginola o kaiweliya.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Yaa Yehoba Bet-Semes bolauiliyau ali gewi sebenti (70) i lolil ge hi aliga, kaiwena mataliya i lau wana Bateli ana Dedewaga gamwanaa. Inoke gamagal nuwaliya i nak ge hi kahikahin Yehoba wana ginol o kaiwena,
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 yaka hi ba, “Nige etega bosowaina ni talmilil Yehoba manininaa, kaiwena iya Yabowaine bwabwalena. He Bateli ana Dedewaga ta patuna egonan, yaa i nana henalau elal?”
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 Yaka elopapatuna enuna hi patunal hi na Kiliyat-Yelim gamagaliliyau elal ge hi ba, “Pilistiya iyaka Yehoba wana Bateli ana Dedewaga hi pasikal. Ku nem ku lau ku ahe ge ku na ku teliya wami panuwaa.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.