1 Samuel 3

Bateli Vavaluna (MPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Geman Samuwela i totuwalali Yehoba kaiwena Ilai wana logugui gabulanaa. He saugena o elana, baaba toto i nonoem Yehoba elana ge wana pankite nige i gangan hot boda Isileli elal.
1 O jovem Samuel servia ao Senhor sob os olhos de Heli. a palavra do Senhor era rara naqueles dias, e as visões não eram freqüentes.
2 Ilai matana iyaka i pwepweyata nawa nige bosowaina bugul ni kite bubun. Bulin etega iya iyoho i kenukenu wana abakenuwa,
2 Ora, aconteceu certo dia que Heli estava deitado {seus olhos tinham-se enfraquecido, e ele mal podia ver},
3 ge geman Samuwela iyoho i kenu Yehoba wana limi gamwanaa, toto Yehoba wana Bateli ana Dedewaga hi teliya. He mweluluga kekeisi Limi Bwabwalena ana odam nige ga hi papabolu,
3 e a lâmpada de Deus ainda não se apagara. Samuel repousava no templo do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
4 yaka Yehoba i yoga i ba, “Samuwela!”
4 O Senhor chamou Samuel, o qual respondeu: Eis-me aqui.
5 Yaka i lut i tapalelu i na Ilai elana ge i ba, “Tonowak! U yogaagau, he nau hiwe.”
5 Samuel correu para junto de Heli e disse: Eis-me aqui: chamaste-me. Não te chamei, meu filho, torna a deitar-te. Ele foi e deitou-se.
6 Yaka Yehoba i yoga al i ba, “Samuwela!”
6 O Senhor chamou de novo Samuel. Este levantou-se e veio dizer a Heli: Eis-me aqui, tu me chamaste. Eu não te chamei, meu filho, torna a deitar-te.
7 He Samuwela nigeya ga Yehoba i aatena, kaiwena nige sauga etega i baaba elana ge i hahago.
7 Samuel ainda não conhecia o Senhor; a palavra do Senhor não lhe tinha sido ainda manifestada.
8 Inoke Yehoba i yoga paetonina, yaka Samuwela i lut i na Ilai elana ge i ba, “Tonowak! U yogaagau, he nau hiwe.”
8 Pela terceira vez o Senhor chamou Samuel, que se levantou e foi ter com Heli: Eis-me aqui, tu me chamaste. Compreendeu então Heli que era o Senhor quem chamava o menino.
9 Yaka i baek elana i ba, “U sikal u na u kenu. Ebo ni yogaagiwa al, yaka nu talam nu ba, ‘Yehoba, u ba na hago, nau wam totuwalali ya laegan-agiwa.’” Yaka Samuwela i sikal i na i kenu abanaa.
9 Vai e torna a deitar-te, disse-lhe ele, e se ouvires que te chamam de novo, responde: Falai, Senhor; vosso servo escuta! Voltou Samuel e deitou-se.
10 Inoke Yehoba i na i talmilila Samuwela gegelinaa ge i yoga i ola wana yoga bolo houwa, i ba, “Samuwela! Samuwela!”
10 Veio o Senhor pôs-se junto dele e chamou-o como das outras vezes: Samuel! Samuel! Falai, respondeu o menino; vosso servo escuta!
11 Inoke Yehoba i baek elana i ba, “Bugul etega ya giginol boda Isileli gamwaliyaa, inoke wasana nihi hago ge nuwaliya nihi ahe.
11 O Senhor disse a Samuel: Eis que vou fazer uma tal coisa em Israel, que a todo o que a ouvir ficar-lhe-ão retinindo os ouvidos.
12 Lan o, lahi toto ya baunan Ilai ana tini kaiweliya, gegewena na ginol paolaolaek.
12 Naquele dia cumprirei contra Heli todas as ameaças que pronunciei contra a sua casa. Começarei e irei até o fim.
13 Iyaka ya baek elana te lahi mihomihotina na ginol ana tini elana, kaiwena natunau wali ginol i bwaikikin matawa. He Ilai i atena ya, yaa nige i papaveyahol.
13 Anunciei-lhe que eu condenaria para sempre a sua família, por causa dos crimes que ele sabia que os seus filhos cometiam, e não os corrigiu.
14 Inoke ya papasila Ilai ana tini kaiweliya te nige powon o ebo mulolu etega bosowaina ge wali gegi ni yakil yoho.”
14 Por isso jurei à casa de Heli que a sua culpa jamais seria expiada, nem com sacrifícios nem com oblações.
15 Samuwela i kenu ana siga mweluluga, yaka i lut ge Yehoba wana limi ana nog i pwela. Yaa i lovakun te Yehoba hauna i baunan ana pankite elana ni wasaan Ilai elana.
15 Samuel ficou deitado até pela manhã, quando abriu as portas da casa do Senhor. Ele temia contar a visão a Heli.
16 Yaka Ilai i yoga elana i ba, “Samuwela, natu.”
16 Heli, porém chamou-o e disse: Samuel, meu filho! Eis-me aqui, respondeu ele.
17 Yaka Ilai i baek elana i ba, “Yehoba ga i ba ola eliyam? Bahi nu aalahan eliyau. Ebo bugul etega nu sume eliyau, he Yehoba lahi pupulowanina hot ni ginol eliyam.”
17 E Heli: Que te disse ele? Não me ocultes nada. Deus te trate com toda a severidade, se me encobrires algo de tudo o que ele te disse.
18 Inoke Samuwela bugul gegewena i wasaan eliyana, nige etega i aalahan. Yaka Ilai i ba, “Iya Yehoba, hauna toto i waisi matanaa, he ni ginol ya.”
18 Então Samuel contou-lhe tudo, sem nada ocultar. Heli exclamou: O Senhor fará o que lhe parecer melhor.
19 He Samuwela i bwabwata nawa, Yehoba i minaa elana ge i labe wana baaba gegewena nige etega i tatabwa bugul bwagabwaga.
19 Samuel crescia, e o Senhor estava com ele. Ele não negligenciava nenhuma de suas palavras.
20 Yaka Isileli gegewel, i telipunaa aluwabwa un Dani wali labiya i na ana siga yavanaa Biyaseba ana labiya, hi atena te Samuwela iya Yehoba wana palopita etega.
20 Todo o Israel, desde Dã até Bersabéia, reconheceu que Samuel era um profeta do Senhor.
21 He Yehoba i mimi masamasal Samuwela elana panuwa Sailo ge wana baaba i babaunan elana.
21 E o Senhor continuou a se manifestar em Silo. É ali que o Senhor aparecia a Samuel, descobrindo-lhe sua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.