1 Samuel 2

Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaka Hana i awanun i ba:
1 E Ana orou, e disse: Meu coração exulta no ­SENHOR, meu chifre é exaltado no ­SENHOR; minha boca é ampliada sobre os meus inimigos, porque eu exulto na tua salvação.
2 Nige etega i bwabwalena i oola owa Yehoba, nige yabowaine etega al i gagan, ge nige Pat abalou etega i oola wama Yabowaine owa.
2 Não há nenhum santo como o ­SENHOR; pois não há nenhum além de ti; tampouco há uma rocha como o nosso Deus.
3 O topihigelgel elal na ba, ‘Wami ba hanahanaha ku paveyaho! Besemiu ba haha!
3 Não faleis mais com tamanha soberba; não deixeis que a arrogância saia da vossa boca; pois o ­SENHOR é um Deus de conhecimento, e por ele as ações são medidas.
4 Tolohaveyan gasigasisel wali egipoyo i gabogabomwan, yaa bolo hi pweyata i pagasisi-agil.
4 Os arcos dos homens poderosos são quebrados, e os que são pisoteados são cingidos com vigor.
5 Bolo valila tineliya i kiya, tuwalali hi loya wali aanan kaiwena, yaa bolo valila hi galebu, iyaka nige al hi gagalebu.
5 Os que estavam fartos alugaram-se a si mesmos por pão; e os que estavam famintos cessaram; de modo que a estéril deu à luz sete; e aquela que tem muitos filhos é enfraquecida.
6 Yehoba iya yawal ana toahe, iya al yawal ana topem. Enuna i teli lowagil salaiya ge enuna i teli heyagil.
6 O ­SENHOR mata, e faz viver; ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
7 Yehoba gamagalau enuna i pagulagula-agil, ge enuna i pagogomwau-agil, enuna i pahanalowagil, ge enuna i teli heyagil abamina bwabwatana elana.
7 O ­SENHOR empobrece, e enriquece; ele traz abaixo e exalta.
8 Togulagula i palutil papakova gamwanaa, ge i latahiniliem wali miloloyowana.
8 Ele ergue o pobre do pó, e levanta o mendigo do monte de estrume, para colocá-los entre os príncipes, e fazê-los herdar o trono da glória; pois os pilares da terra são do ­SENHOR, e ele estabeleceu o mundo sobre eles.
9 Wana gamagalau bwabwalel i matahikagil, yaa nak ana toginol nihi yaomal nihi na nihi minaa gogouwa.
9 Ele guardará os pés dos seus santos, e os ímpios serão silenciados na escuridão; pois pela força nenhum homem prevalecerá.
10 Bolo hi pihigelgel Yehoba elana ni apapanak-agil hoti.
10 Os adversários do ­SENHOR serão quebrados em pedaços; do céu ele trovejará sobre eles; o ­SENHOR julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o chifre do seu ungido.
11 Yaka Elekana alona ge lagona Hana hi sikal hi na wali panuwaa Lama, yaa geman Samuwela hi eguluwana to i totuwalali Yehoba kaiwena Ilai wana logugui gabulanaa.
11 E Elcana foi a Ramá, para a sua casa. E a criança ministrava ao ­SENHOR diante de Eli, o sacerdote.
12 Ilai natunau bolau labui Hopni ge Pinehas wali ginol nige i wawaisi, nige Yehoba hi aawatauwan.
12 Ora, os filhos de Eli eram filhos de Belial; eles não conheciam o ­SENHOR.
13 He powon bwasumona bunumwina toto topowon kaiweliya ana logugui nige hi totoulil. Sauga ebo gamagal etega ni na bwasumu ni powonan Yehoba elana, ge bunumwina ni ligaliga aanan kaiwena, Hopni ge Pinehas nige nihi mamatamatan ali bunum ni gabom elal. Yaa wali totuwalali etega nihi patuna pok bwabwatana matana eton ni ahe ge ni nok.
13 E o costume dos sacerdotes com o povo era que, quando qualquer homem oferecesse sacrifício, o servo do sacerdote vinha, enquanto a carne estava em fervura, com um gancho para carnes de três dentes em sua mão;
14 Inoke ni paulu lowan ulun gamwanaa, yaka bunum toto ni howa pwawa ni ahe topowon labui o kaiweliya. He Isileli gegewel bolo hi na panuwa Sailo ge bwasumu nihi powonan Yehoba elana, ali hehegan hi giginol i olaola ya to.
14 e ele o lançava na panela, ou tacho, ou caldeirão, ou pote; tudo o que o gancho de carne trazia para o alto, o sacerdote tomava para si. Assim faziam em Siló a todos os israelitas que para lá iam.
15 Ge i ola al, sauga enuna nige ga posa nihi toton abapowon elana, yaka topowon wali totuwalali ni na ni baek tau toto i popowon elana ni ba, “Topowon ana bunum enuna nu pem ni ekeke. Iya nige nuwana i oola toto liligana nu pek, nuwana kolena.”
15 Também antes de eles queimarem a gordura, o servo do sacerdote vinha, e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne para o sacerdote assar; pois ele não terá carne mal cozida de ti, porém crua.
16 Ge ebo tau ni ba, “Nigeya, binimala posa ga ta ton houwa Yehoba elana, yaka abwe hauna gabom toto nuwam, he nu ahe,” inoke anana totuwalali ni lahe ni ba, “Nigeya! Sauga ya nu pem! Ebo nigeya, nasi totou na ahe.”
16 E se qualquer homem lhe dissesse: Que não falhem em queimar a gordura neste momento, e, depois, toma tudo quanto desejar a tua alma; ele, então, responder-lhe-ia: Não; mas tu ma darás agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 He Ilai natunau bolau labui wali gegi i bwata hot Yehoba matanaa, kaiwena ana powon nige hi aawatauwan.
17 Por isso o pecado dos jovens era muito grande diante do ­SENHOR; pois os homens abominavam a oferta do ­SENHOR.
18 Yaa geman Samuwela topowon ali kaliko, kaliko waiwaisana hi ginoliya, alana ipod, i gagaloi ge i totuwalali Yehoba kaiwena.
18 Porém, Samuel ministrava diante do ­SENHOR, sendo criança, cingido com um éfode de linho.
19 Baliman maisena ge maisena Hana Samuwela ana holahola yayapona ni ginol ana luvi elana. Inoke sauga alona ge lagona nihi na baliman maisena ge maisena ana powon nihi ginol Yehoba elana, yaka holahola o ni ahe ni na ni pek Samuwela elana.
19 Ademais, a sua mãe lhe fazia uma pequena túnica, e lha trazia de ano a ano, quando ela subia com o seu marido para oferecer o sacrifício anual.
20 He mulaa abwe Elekana ge lagona nihi sikal wali panuwaa, Ilai ni ba mulolu-agil ni ba, “Ya awanun Yehoba ni mulolu-agimiu natumiyau enuna al Hana ni abil, inoke wawaya toto i guyauan Yehoba elana abana nihi milahe.”
20 E Eli abençoava Elcana e sua esposa, e dizia: Que o ­SENHOR te dê semente desta mulher pelo empréstimo que é emprestado ao ­SENHOR. E eles seguiam para a sua própria casa.
21 Inoke Yehoba Hana i muloluan, yaka abwe wawayau bolau eton ge yowau labui i abil. Yaa geman Samuwela i bwataa Yehoba wana limiya.
21 E o ­SENHOR visitou Ana, de modo que ela concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do ­SENHOR.
22 He Ilai iyaka i liki hot, natunau bolau labui wali ginol nanakina gegewena Isileli gegewel elal wasana i hago. I hago al te avaliyau yowau bolo hi tutuwalaliya Petupatupa Limena ana abatuktuk elana hi gaganawal.
22 Ora, Eli era muito velho, e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel; e como eles se deitavam com as mulheres que se reuniam à porta do tabernáculo da congregação.
23 Yaka i baek elal i ba, “Hauna kaiwena ginol ya ku awaawaginol? Gamagalau no wasa hi pem wami ginol nanakina kaiweliya.
23 E ele lhes disse: Por que fazeis vós tais coisas? Pois ouço de todo este povo sobre o vosso mal proceder.
24 He nuku bakuhu, natuwau. Wasa toto ya hago hi papalelu Yehoba wana gamagalau gamwaliyaa nige i wawaisi.
24 Não, filhos meus; pois não ouço nenhum bom relato: Vós fazeis com que o povo do ­SENHOR transgrida.
25 Binimala gamagal gegi ni ginol wana pan gamagal elana, Yabowaine bosowaina ni label ge gegi o nihi pasapu. Yaa ebo gamagal ni gegi Yehoba elana, nige etega bosowaina gamagal o ni labe.” Yaa Ilai natunau bolau labui nige hi oolak tamaliya wana pahepahenapu elana, kaiwena Yehoba wana nuwatu i ola te ni tagapaaligal.
25 Se um homem pecar contra outro, o juiz o julgará; mas se um homem pecar contra o ­SENHOR, quem intercederá por ele? Não obstante, eles não atentaram à voz do seu pai, porque o ­SENHOR os mataria.
26 He geman Samuwela i bwabwata nawa ge i ola al Yehoba ge gamagalau hi yaliyaya-an nabiyan.
26 E o menino Samuel cresceu, e tinha o favor tanto do ­SENHOR, como também dos homens.
27 Lan etega palopita etega i na i baek Ilai elana i ba, “Yehoba i ba ola hiwe: Sauga boda Isileli hi minaa Itipita ana kin wana paloloyowan elana, inoke totou ya pamasalau tubum Eloni ge ana un elal.
27 E veio um homem de Deus até Eli, e lhe disse: Assim diz o ­SENHOR: Não apareci eu, claramente, à casa do teu pai, quando eles estavam no Egito, na casa de Faraó?
28 Isileli ali un gegewel gamwaliyaa tubum Eloni ya hile ni tabwa no topowon, bwasumu ni powonan abapowona, bugul bwalena waiwaisana ni ton ana abatontona, ge topowon bwabwatana ana kaliko alana ipod ni galoi ni talmilil maniniwa. I ola al ya talam Isileli wali powon bwasumona gabomwina enuna tubum Eloni ana un nihi an.
28 E eu o escolhi de todas as tribos de Israel para ser meu sacerdote, para ofertar sobre o meu altar, para queimar incenso, para vestir um éfode diante de mim. E eu dei à casa do teu pai todas as ofertas dos filhos de Israel feitas pelo fogo.
29 Ga i ola o powon ge o mulolu nige ku aawatauwan? Natumwau ali awatauwan i bwata, yaa nau o awatauwan nige i bwabwata. No gamagalau Isileli wali powon bwasumona gabomwiliyau bolo waiwaisal ku mimi anani inoke eliyana ku lotabwa.
29 Por que chutais o meu sacrifício e a minha oferta, que tenho ordenado em minha habitação; e honras os teus filhos acima de mim, para fazer-vos gordos com a principal de todas as ofertas de Israel, meu povo?
30 “Nau Yehoba Isileli wami Yabowaine, valila ya bateli am tini toto i noem tubumwau elal nuku topowon kaiweu sauga gegewena. He iyaka nige al ni oola to! Bolo hi awatauwagau, heliya te na awatauwagil, yaa bolo hi awatautau elau, na towaagil.
30 Por isso o ­SENHOR Deus de Israel diz: Eu disse, verdadeiramente, que a tua casa, e a casa de teu pai, deveria andar diante de mim para sempre; mas, agora, o ­SENHOR diz: Esteja isso longe de mim; pois honrarei os que me honram, e aqueles que me desprezam serão pouco estimados.
31 Sauga i nenem am tini bolauiliyau na pwamowasel. Nige tubutubumwau bolau etega wana liki hot ni pwapwawa.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço, e o braço da casa do teu pai, e não haverá sequer um velho na tua casa.
32 Pulowan nihi gewi nihi masal am tini gamwanaa. No mulolu na guyauan boda Isileli elal, yaa komiu nige etega wana liki hot ni pwapwawa.
32 E tu verás um inimigo na minha habitação, em toda a riqueza que Deus dará a Israel; e não haverá um velho sequer na tua casa para sempre.
33 Ebo tubutubunim etega nige na aahek yoho abanaa ni topowon, he iya ni nuwanuwanak ge ni kahikahin matanununa ni laulau. Tubutubumwau gegewel wali sauga gasisi gamwanaa te nihi aliga.
33 E o teu homem, a quem não cortarei do meu altar, será para consumir os teus olhos, e para afligir o teu coração; e todo o incremento da tua casa morrerá na flor de sua idade.
34 Natumwau bolau labui Hopni ge Pinehas nihi aliga lan maisena elana, inoke toto ya ni ola wam etotohi ge nu atena bugul gegewena bolo ya baunan eliyam abwe nihi tunahot.
34 E isto será um sinal para ti, que sobrevirá aos teus dois filhos, sobre Hofni e Fineias: Em um dia morrerão ambos.
35 “He topowon etega na pamilil toto bosowaina ana mel na teli ge ni ginol ni ola hauna ya nuwatuan atewa. Na ba iya ana tini ni tutubwe ya, ge nihi topowon no hilihili gamagaliliyau kin ona elal sauga gegewena.
35 Eu levantarei para mim um sacerdote fiel, que fará de acordo com aquilo que está no meu coração e na minha mente; e para ele edificarei uma casa segura; e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Inoke tubutubumwau bolo nige nihi aaliga, gegewel nihi na nihi loepwakoku matanaa nihi awanun mani kekeisi ge aanan mumwina kaiwena. Nihi ba, ‘U hilema topowon naha label, yaka aama ni gan naha aanan.’”
36 E sucederá que, todo aquele que for deixado na tua casa virá e se agachará diante dele por um pedaço de prata e um bocado de pão, e dirá: Põe-me, rogo-te, em um dos ofícios dos sacerdotes, para que eu possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.