1 Samuel 28
Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ
1 Sauga o elana Pilistiya wali tolohaveyan hi pamigogoil panuwa Apek elana nihi na nihi haveyan Isileli elal. Kin Akis i baek Deibid elana i ba, “Nu atena bubun alomwau ge wam hevalau nuku tubwi eliyau, yaka alomeyau komiu ta haveyan Isileli elal.”
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 Inoke Deibid i baek elana i ba, “Ebo i ola, he totom abwe nu kite nau wam totuwalali ga na lohaveyan ola.”
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 He valila Samuwela i aliga, yaka Isileli gegewel hi kahikahin kaiwena, inoke abwe tuwana hi teliya wana panuwaa Lama. I ola al, Sol iyaka tolosevasevan ge tokukula i paveyahol Isileli gamwanaa.
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 Pilistiya wali tolohaveyan hi pamigogoil i mowasi, yaka hi tukik hi na Isileli wali labiya hi holaviya panuwa Sunem. Yaa Isileli wali tolohaveyan gegewel Sol i pamigogoil, yaka hi na hi holaviya oya Gilbowa.
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Sauga Sol matana i nok Pilistiya wali tolohaveyan i kitel, inoke i lovakun nabi ge atena i bwanabwana.
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 Yaka i nel Yehoba elana i ba, “Ga na ginol ola?” Yaa wana nel Yehoba nige i lalahe ebo kenonou elana, o ebo pat Ulim ge Tamim elal, o ebo palopitau eliyalil.
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 Yaka i baek wana totuwalali alaliya bwabwatal elal i ba, “Yova tolosevasevan etega nuku loyaan, yaka na na na nel eliyana ga na ginol ola.”
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 Inoke Sol kin ali galogaloi i palo kaliko getoga i galoi, yaka bahi ana awa gamagalau nihi eunaan. Bulina alonau ge wana tolohaveyan labui hi na yova elana, inoke i baek elana i ba, “Toaliga etega toto alana na lumen sevasevanina nu yogaan ge eliyana na pwawa ga na ginol ola.”
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 Yaa yova i baek elana i ba, “U atena te tolosevasevan ge tokukula Sol i paveyahol Isileli gamwanaa. Ga i ola ge u laboseyau ge o kota u ginol, yaka eliyana nihi lopaaligau?”
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 Inoke Sol i papasila i ba, “Ya papasila Yehoba yawalina gaganina alanaa, ebo nu ginol ola o, nige lahi etega nu pwapwawa.”
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 Inoke yova i nel elana i ba, “Henala sevasevanina na yogaan kaiwem?”
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 Inoke yova i ginol ola Sol wana baaba. Sauga Samuwela i kite, inoke i loi anana i bwata. Yaka i baek Sol elana i ba, “Hauna kaiwena u kakaweyau? He owa Sol.”
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 Yaka kin i baek yova elana i ba, “Bahi lovakun. No wasa ga nu pem, hauna gun u kite?”
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 Yaka Sol i nel i ba, “Ana awa ga i ola?”
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 Samuwela i baek Sol elana i ba, “Hauna kaiwena u yogaagau ya nem inoke no minamina u apanak?”
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 Samuwela i baek elana i ba, “Yehoba iyaka am en i pewa, ge i tabwa am topihigelgel, inoke bahi nu nenel elau hauna binimala na ba nu ginol.
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 Yehoba iyaka i ginol eliyam i ola te valila i baem eliyau ge ya baunaniwa. Yehoba iyaka abalogugui i kukuyoho elam, ge i pek alom etega elana, he Deibid bana.
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 Lan ebe Yehoba i ginol i ola to eliyam, kaiwena nige wana baaba u hehenapu-an ge wana huga gamagaliliyau Amaleki u aapapanak-agil.
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 Bwaligumwa owa ge boda Isileli ni telemiu Pilistiya nimaliyaa, yaka alomwau ge natumwau bolau nihi lopaaligamiu inoke alowau komiu ta minaa Tuma. He Isileli wami tolohaveyan ni telel Pilistiya nimaliyaa ge nihi pakokovel.”
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 Sol baaba o i hago yaka i lovakun nabi, inoke sauga o elana i sogu i talpo bilibiliya. He tuwana i pweyata, kaiwena lan ge bulin bwabwaligena nige i aanan.
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 Yova i na Sol elana ge i kite te i lovakun nabi, inoke i baek elana i ba, “Tonowak, nau wam totuwalali yovana, yawaliu ya talamwan yaka ya ginol i ola hauna toto u baunan eliyau.
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 Inoke no baaba ga nu hago. Aanan enuna na pwatanim nu an ge tuwam ni gasisi yaka abwe nu nawanawa.”
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 Yaa Sol i towa, yaka i ba, “Nigeya! Nige na aanan.”
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 Yova wana bulumwakau natuna tatabwana etega iyoho wana limiya, inoke etimwawa i na i tagapaaliga, yaka bunumwina enuna i liga. Inoke pwalawa i ahe i pitoli ge beleid nige alona yis hi vivikuhiya i umun.
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 Yaka i na aanan i teli Sol alonau ge wana tolohaveyan labui maniniliyaa ge hi anan. Hi anan haba, yaka bulin maisena o yova hi eguluwan ge hi sikal.
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.