1 Samuel 21
Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA
1 Yaka Deibid i na panuwa Nobi topowon Ahimelek elana. Sauga Ahimelek Deibid i kite, inoke i lovakun ge i ginu. Yaka i nel elana i ba, “Ga i ola ge u nomwaumwau? Ga i ola nige alom gamagal etega ku nenem?”
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 Anana Deibid i lahe i ba, “Kin Sol i patunau wana tuwalali etega kaiwena, ge i baem elau i ba, ‘Bahi wam nok puna nu babaunan gamagal etega elana ge ni aatena.’ He iyaka ya ba o hevalau elal abwe nihi nem nihi kiteyau labi etega elana.
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Hauna aanan ona hi gan eliyam? Beleid nimala panuna, o ebo aanan etega al toto i gan nu pem.”
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 Yaa anana topowon i lahe i ba, “Nige beleid getoga etega i gagan, iyai ya te beleid bwabwalena toto valila ha teliya Yehoba manininaa. Ebo nolu ge lan ebe am hevalau nige aloliyau yowau hi kekenu, he bosowaina nu ahel ge nuku an.”
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 Anana Deibid i lahe i ba, “Ee, nolu ge lan ebe nige alomeyau yowau ha kekenu. Kaiwena sauga ebo ha tatagil inoke ha ola to. Bwagana ebo ha nok tuwalali toto nige i bwabwalena kaiwena, hevalau tuwaliya hi pwabwabwalena. Inoke tunahot nihi ola al lan ebe ana tuwalali kaiwena.”
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Inoke topowon beleid bwabwalena i pek elana, kaiwena nige beleid getoga i gagan. Beleid bwabwalena ya te i gan, toto valila hi teliya teibol pwatanaa Yehoba manininaa ge iyaka hi ahe ge lahena beleid kalakalasina hi teli.
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 He lan o Sol wana sipi ali tomatahikan wali tohouwa alana Doegi gagama Idom iyoho to, i nem tapwalolo paganina etega i awaawaginol.
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 Yaka Deibid i nel Ahimelek elana i ba, “Tab gau o ebo haveyan kilepana etega i gan e? Kin Sol i patotoya-agau tuwalali ya kaiwena, yaka nige bosowaina no haveyan kilepana o ebo elohaveyan etega al na ahe.”
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Anana topowon i lahe i ba, “Golaiya Pilistiya gamagalina, toto valila u lopaaligaa Elaa abwabwina elana, wana haveyan kilepana iyahe te, hi os kama elana ge hi teliya ipod enaa. Ebo nuwam, he nu ahe. He nige haveyan kilepana etega al i gagan te.”
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 Yaka lan o Deibid Sol i louwi i na i miminaa Akis elana, iya panuwa Gat wali kin labi Pilistiya gamwanaa.
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Yaa Akis wana totuwalali alaliya bwabwatana hi baek elana hi ba, “Tau ya iya Deibid, labi Isileli wali kin. He iya te hi wonawona kaiwena wali sagasaga elana hi ba,
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Wali baaba Deibid i panuwanuwatu-an, yaka i lovakun nabi kin Akis ga ni ginol ola elana.
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 I minaa wali logugui gabulanaa, inoke mataliyaa i kakawi tage i kokona, yaka i lolokilkil bwagabwaga panuwa ana gana ana nog tuwanaa ge gilolona i pasulu lau awana basina elana, i ola tokokona wali ginol.
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Kin Akis i kite, yaka i baek wana totuwalali alaliya bwabwatana elal i ba, “Ku kite! Tau ya i kokona! Ga i ola ge ku pwatanim eliyau?
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 Age nige tokokona hi gagan no panuwaa? Ga i ola ge toto ya ku pwatanim ge kokona wali pagan i awaawaginol matawa? Bahi ni miminaa no limiya.” Inoke i patuna owani ge i egon.
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.