1 Samuel 19

Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sauga etega Sol i baek wana totuwalali gegewel ge natuna Diyontan elal Deibid nihi lopaaliga. Yaa Diyontan i yaliyaya nabi Deibid kaiwena,
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os servos sobre matar Davi. Mas Jônatas, filho de Saul, era muito afeiçoado a Davi.
2 yaka i baek elana i ba, “Nam Sol kamwasa i loya ge ni lopaaligawa. He nu matahikagiwa, bwaligumwa mweluluga nu na uleya abamina etega nu kite inoke nu bunsumiya to.
2 Por isso, Jônatas revelou esse plano a Davi, dizendo: — Meu pai, Saul, quer matar você. Tenha cuidado amanhã cedo. Fique num lugar oculto e esconda-se.
3 Na ba nam elana, yaka naha nowa labi o elana ge na baaba kaiwem. Yaka ebo ga ni ba ola abwe wam wasa na pewa.”
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde você estiver. Falarei com meu pai a respeito de você. Se eu descobrir alguma coisa, contarei a você.
4 Lan i gan mweluluga, alona tamana hi na uleya, inoke Diyontan Deibid i awa wawaisi-an tamana elana, yaka abwe i ba, “Bahi nak etega nu giginol wam totuwalali Deibid elana. Iya nige sauga etega nak i giginol eliyam. Bugul gegewena bolo i ginolil am labe kaiwena.
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: — Que o rei não peque contra o seu servo Davi, porque ele não pecou contra você. Pelo contrário, o que ele tem feito é muito bom para você.
5 Nige i nuwanuwatu yawalina kaiwena yaka i na alona Golaiya gagama Pilistiya hi lohaveyan ge abwe i lopaaliga. Inoke Yehoba Isileli gegewela i pwamwalilaem nak bwabwatana elana, yaka owa u kite ge u yaliyaya. Deibid iya tau sasapona, inoke ga i ola nak nu ginol elana ge nu lopaaliga bwabwage?”
5 Arriscando a sua vida, ele matou o filisteu e o Senhor efetuou grande livramento a todo o Israel. Você mesmo viu isso e ficou contente. Por que, então, você pecaria contra sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Sol Diyontan wana baaba i yaliyaya-an, yaka i ba, “Ya papasila Yehoba yawalina gaganina alanaa nige Deibid na lolopaaliga.”
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: — Tão certo como vive o
7 Yaka abwe Diyontan Deibid i yogaan ge bugul gegewena bolo alona ge tamana hi liwanan i wasaan elana. Inoke i en pwatanik Sol elana, yaka i totuwalali al elana i ola valila.
7 Jônatas chamou Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul. E Davi esteve diante de Saul como antes.
8 Sauga etega Isileli avaliyau ge Pilistiya hi lohaveyan, yaka Deibid wana tolohaveyan i nulil hi na hi haveyan elal. Hi lohaveyan gagasisi yaka Pilistiya hi lou.
8 E tornou a haver guerra. Davi lutou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e eles fugiram dele.
9 He lan etega Sol i misiyo wana limi gamwanaa wana gau i pihikan nimanaa. Yaka yayaluwa toapapanak toto i noem Yehoba elana wana gasisi i masal Sol elana. He Deibid iyoho wana hapi i lolol,
9 E o espírito mau, enviado da parte do Senhor , veio sobre Saul. Ele estava sentado em sua casa, com a sua lança na mão, enquanto Davi dedilhava a harpa.
10 inoke Sol gau i alihin elana tage ginebi baba ni howa toyawel, yaa Deibid i kileyan inoke gau baba i howa. Yaka bulin o Deibid i lou.
10 Saul tentou encravar Davi na parede, porém ele se desviou e a lança foi se encravar na parede. Então Davi fugiu e escapou.
11 Sol bolau enuna i patunal hi na Deibid wana limi hi kite hikan ana siga lan ni gan mweluluga, yaka nihi lopaaliga. Yaa Mikal, Deibid lagona, i baek elana i ba, “Ebo bulin e nige nu lolou, yaka bwaligumwa mweluluga te nihi lopaaligawa.”
11 Porém, naquela mesma noite, Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã. Porém Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se não fugir esta noite, amanhã você estará morto.
12 Inoke Mikal hihiu elana Deibid i pakuki lowan windo etega elana, yaka i lou.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Inoke Mikal gogoginol etega i ahe ge i pakenuwa Deibid wana abakenuwa, yaka kaliko kekeisi goti pupunona elana hi ginoliya i teli kokowanaa ge kama etega i ahe i pahabobu.
13 Mical pegou um ídolo do lar e o deitou na cama. Pôs um tecido de pelos de cabra sobre a cabeça do ídolo, e o cobriu com um manto.
14 Sol bolau i patunal hi nok tage Deibid nihi lib, yaka Mikal i baek elal i ba, “Deibid i kasiyebwa, iyoho i kenukenu wana abakenuwa.”
14 Quando Saul enviou mensageiros para prender Davi, Mical disse: — Ele está doente.
15 Yaka bolau o hi na Sol wana wasa hi pek, inoke i patunal hi sikal Deibid nihi kite. He i baek elal i ba, “Nuku kalivai wana abakenuwa ge nuku pwatanim eliyau na lopaaliga.”
15 Então Saul mandou mensageiros que fossem ver Davi, dizendo: — Tragam Davi mesmo que esteja na cama, para que eu o mate.
16 Yaa sauga hi tuk limi gamwanaa, gogoginol hi kite Deibid wana abakenuwa ginebi ge goti pupunoliya i minaa kokowanaa. Yaka hi na Sol wana wasa hi pek.
16 Quando os mensageiros entraram, eis que na cama estava apenas o ídolo do lar com o tecido de pelos de cabra ao redor da cabeça.
17 Inoke Sol Mikal i yogaan ge i neli i ba, “Hauna kaiwena u kakaweyau ge o huga gamagalina u palou ge i egon?”
17 Então Saul disse a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Mical respondeu: — Porque ele me disse: “Deixe-me ir; se não, eu mato você.”
18 He sauga Deibid i lou, yaka i na Samuwela elana panuwa Lama ge bugul gegewena toto Sol i ginol elana i wasaan. Yaka alona hi egon hi na awan Naiyot ge hi miminaa to.
18 Assim, Davi fugiu e escapou, e foi até onde Samuel estava, em Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. Então se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 Gamagalau enuna Sol wana wasa hi pek hi ba, “Deibid iyoho awan Naiyot panuwa Lama.”
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá.
20 Yaka bolau enuna i patunal hi nok tage nihi lib. Yaa sauga hi vin, inoke Samuwela hi kite palopitau ali boda etega i houwaagil Yabowaine Yayaluwana wana gasisi elana hi wonawona ge hi sagasaga. Yaka Yabowaine Yayaluwana i lau bolau o elal inoke heliya al ge hi wonawona ge hi sagasaga.
20 Então Saul enviou mensageiros para trazerem Davi. Quando viram um grupo de profetas profetizando, liderados por Samuel, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Sauga Sol wasaliya i hago, yaka bolau enuna al i patunal hi nok, inoke heliya al ge Yabowaine Yayaluwana wana gasisi elana hi wonawona ge hi sagasaga. Yaka paetonina bolau enuna i patunal hi nok, yaa pagan maisena o i gan al eliyalil.
21 Quando soube disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Então Saul enviou um terceiro grupo de mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Mowamowasena, Sol totona i egon i nanawa panuwa Lama kaiwena. Sauga i na i vin wewel kenken bwabwatana etega elana panuwa Seku, inoke gamagaliliyau i nelil i ba, “Samuwela alona ge Deibid ga hi miminaa?”
22 Então o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou ao poço grande na cidade de Seco, perguntou: — Onde estão Samuel e Davi? Responderam: — Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 Iya iyoho kamwasaa i nanawa Naiyot kaiwena, yaka Yabowaine Yayaluwana i lau elana inoke i nonowonawona ge i nonosagasaga ana siga i na i vin awan Naiyot.
23 Então Saul foi para a casa dos profetas, em Ramá. E o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 Inoke ana kaliko enuna i palo yohil tuwana i pabokaboka, yaka i wonawona ge i sagasaga Samuwela manininaa. Yaka i tal kenu bilibiliya, inoke lan ge bulin bwabwaligena i kenukenu i ola to. Pagan o i gan elana, yaka gamagalau wali baaba etega hi babaa, “Bi ola ge Sol iya al palopita avaliya etega?”
24 Também ele despiu a sua túnica e profetizou diante de Samuel. E, sem a túnica, ficou deitado no chão todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso se diz: “Está também Saul entre os profetas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.