1 Samuel 19
Bateli Vavaluna (MPX) vs ACF
1 Sauga etega Sol i baek wana totuwalali gegewel ge natuna Diyontan elal Deibid nihi lopaaliga. Yaa Diyontan i yaliyaya nabi Deibid kaiwena,
1 E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi.
2 yaka i baek elana i ba, “Nam Sol kamwasa i loya ge ni lopaaligawa. He nu matahikagiwa, bwaligumwa mweluluga nu na uleya abamina etega nu kite inoke nu bunsumiya to.
2 E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te, pelo que agora guarda-te pela manhã, e fica-te em oculto, e esconde-te.
3 Na ba nam elana, yaka naha nowa labi o elana ge na baaba kaiwem. Yaka ebo ga ni ba ola abwe wam wasa na pewa.”
3 E sairei eu, e estarei à mão de meu pai no campo em que estiverdes, e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que há, e to anunciarei.
4 Lan i gan mweluluga, alona tamana hi na uleya, inoke Diyontan Deibid i awa wawaisi-an tamana elana, yaka abwe i ba, “Bahi nak etega nu giginol wam totuwalali Deibid elana. Iya nige sauga etega nak i giginol eliyam. Bugul gegewena bolo i ginolil am labe kaiwena.
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são muito bons.
5 Nige i nuwanuwatu yawalina kaiwena yaka i na alona Golaiya gagama Pilistiya hi lohaveyan ge abwe i lopaaliga. Inoke Yehoba Isileli gegewela i pwamwalilaem nak bwabwatana elana, yaka owa u kite ge u yaliyaya. Deibid iya tau sasapona, inoke ga i ola nak nu ginol elana ge nu lopaaliga bwabwage?”
5 Porque expôs a sua vida, e feriu aos filisteus, e fez o Senhor um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste, e te alegraste; porque, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando a Davi, sem causa?
6 Sol Diyontan wana baaba i yaliyaya-an, yaka i ba, “Ya papasila Yehoba yawalina gaganina alanaa nige Deibid na lolopaaliga.”
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou Saul: Vive o Senhor, que não morrerá.
7 Yaka abwe Diyontan Deibid i yogaan ge bugul gegewena bolo alona ge tamana hi liwanan i wasaan elana. Inoke i en pwatanik Sol elana, yaka i totuwalali al elana i ola valila.
7 E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras; e Jônatas levou Davi a Saul, e esteve perante ele como antes.
8 Sauga etega Isileli avaliyau ge Pilistiya hi lohaveyan, yaka Deibid wana tolohaveyan i nulil hi na hi haveyan elal. Hi lohaveyan gagasisi yaka Pilistiya hi lou.
8 E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os com grande matança, e fugiram diante dele.
9 He lan etega Sol i misiyo wana limi gamwanaa wana gau i pihikan nimanaa. Yaka yayaluwa toapapanak toto i noem Yehoba elana wana gasisi i masal Sol elana. He Deibid iyoho wana hapi i lolol,
9 Porém o espírito mau da parte do Senhor se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e tocava Davi com a mão, a harpa.
10 inoke Sol gau i alihin elana tage ginebi baba ni howa toyawel, yaa Deibid i kileyan inoke gau baba i howa. Yaka bulin o Deibid i lou.
10 E procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então fugiu Davi, e escapou naquela mesma noite.
11 Sol bolau enuna i patunal hi na Deibid wana limi hi kite hikan ana siga lan ni gan mweluluga, yaka nihi lopaaliga. Yaa Mikal, Deibid lagona, i baek elana i ba, “Ebo bulin e nige nu lolou, yaka bwaligumwa mweluluga te nihi lopaaligawa.”
11 Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem, e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 Inoke Mikal hihiu elana Deibid i pakuki lowan windo etega elana, yaka i lou.
12 Então Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou.
13 Inoke Mikal gogoginol etega i ahe ge i pakenuwa Deibid wana abakenuwa, yaka kaliko kekeisi goti pupunona elana hi ginoliya i teli kokowanaa ge kama etega i ahe i pahabobu.
13 E Mical tomou uma estátua e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta.
14 Sol bolau i patunal hi nok tage Deibid nihi lib, yaka Mikal i baek elal i ba, “Deibid i kasiyebwa, iyoho i kenukenu wana abakenuwa.”
14 E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente.
15 Yaka bolau o hi na Sol wana wasa hi pek, inoke i patunal hi sikal Deibid nihi kite. He i baek elal i ba, “Nuku kalivai wana abakenuwa ge nuku pwatanim eliyau na lopaaliga.”
15 Então Saul tornou a mandar mensageiros que fossem a Davi, dizendo: Trazei-mo na cama, para que o mate.
16 Yaa sauga hi tuk limi gamwanaa, gogoginol hi kite Deibid wana abakenuwa ginebi ge goti pupunoliya i minaa kokowanaa. Yaka hi na Sol wana wasa hi pek.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que a estátua estava na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 Inoke Sol Mikal i yogaan ge i neli i ba, “Hauna kaiwena u kakaweyau ge o huga gamagalina u palou ge i egon?”
17 Então disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te?
18 He sauga Deibid i lou, yaka i na Samuwela elana panuwa Lama ge bugul gegewena toto Sol i ginol elana i wasaan. Yaka alona hi egon hi na awan Naiyot ge hi miminaa to.
18 Assim Davi fugiu e escapou, e foi a Samuel, em Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 Gamagalau enuna Sol wana wasa hi pek hi ba, “Deibid iyoho awan Naiyot panuwa Lama.”
19 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Yaka bolau enuna i patunal hi nok tage nihi lib. Yaa sauga hi vin, inoke Samuwela hi kite palopitau ali boda etega i houwaagil Yabowaine Yayaluwana wana gasisi elana hi wonawona ge hi sagasaga. Yaka Yabowaine Yayaluwana i lau bolau o elal inoke heliya al ge hi wonawona ge hi sagasaga.
20 Então enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Sauga Sol wasaliya i hago, yaka bolau enuna al i patunal hi nok, inoke heliya al ge Yabowaine Yayaluwana wana gasisi elana hi wonawona ge hi sagasaga. Yaka paetonina bolau enuna i patunal hi nok, yaa pagan maisena o i gan al eliyalil.
21 E, avisado disto Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Mowamowasena, Sol totona i egon i nanawa panuwa Lama kaiwena. Sauga i na i vin wewel kenken bwabwatana etega elana panuwa Seku, inoke gamagaliliyau i nelil i ba, “Samuwela alona ge Deibid ga hi miminaa?”
22 Então foi também ele mesmo a Ramá, e chegou ao poço grande que estava em Secu; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 Iya iyoho kamwasaa i nanawa Naiyot kaiwena, yaka Yabowaine Yayaluwana i lau elana inoke i nonowonawona ge i nonosagasaga ana siga i na i vin awan Naiyot.
23 Então foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Inoke ana kaliko enuna i palo yohil tuwana i pabokaboka, yaka i wonawona ge i sagasaga Samuwela manininaa. Yaka i tal kenu bilibiliya, inoke lan ge bulin bwabwaligena i kenukenu i ola to. Pagan o i gan elana, yaka gamagalau wali baaba etega hi babaa, “Bi ola ge Sol iya al palopita avaliya etega?”
24 E ele também despiu as suas vestes, e profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; por isso se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.