1 Samuel 16
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Inoke Yehoba i baek Samuwela elana i ba, “Sauga ana yapu ga ni ola ge nu lonuwanak Sol baena? Iyaka ya towani nige al na aawa kini ge Isileli ni lologugui-agil. He olibe enonona nu holek wam patuna toto sipi ali hon hi ginoliya nu pakalaopop, yaka nu ahe ge nu egon. Ya papatunawa nu na panuwa Bedeliyema tonowak Diyesi elana, kaiwena natunau bolau gamwaliyaa etega iyaka ya hile ni tabwa kin.”
1 O S enhor disse a Samuel: “Você já lamentou o suficiente por Saul. Eu o rejeitei como rei de Israel. Agora, encha uma vasilha com óleo e vá a Belém. Procure um homem chamado Jessé, que vive ali, pois escolhi um dos filhos dele para ser rei”.
2 Anana Samuwela i lahe i ba, “Nige bosowaina na ginol ola to! Ebo Sol wasau ni hago, nasi ni lopaaligau.”
2 “Como posso fazer isso?”, perguntou Samuel. “Se Saul ficar sabendo, me matará.” O S
3 Diyesi ana baaba nu patuna ni nem powon ge enona elana, yaka abwe na ba elam hauna gun nu ginol. He natuna toto na pankitewa, enonu nu hol kokowanaa kaiweu.”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que você deve fazer e qual dos filhos dele deve ungir para mim”.
4 Yaka Samuwela i ginol i ola Yehoba hauna gun i baunan elana. Sauga i vin Bedeliyema, yaka tonowakiliyau hi nok elana ginebi wali ginu ge hi neli hi ba, “Wam nem eliyama ginebi ge wam laumwal?”
4 Samuel fez o que o S enhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. “O senhor vem em paz?”, perguntaram.
5 Yaka analiya i lahe i ba, “E, ginebi ge no laumwal. Ya nem na powon Yehoba elana. He nuku abubunimiu nuku yanayana tapwalolo kaiwena, yaka nuku nem alowau komiu ta na powon ge enona elana.” Inoke Diyesi alonau ge natunau bolau ali abububun paganina Samuwela i ginol, ge i ba heliya al nihi nok.
5 “Sim”, respondeu Samuel. “Vim oferecer um sacrifício ao S enhor . Purifiquem-se e venham comigo para o sacrifício.” Então Samuel realizou a cerimônia para purificar Jessé e seus filhos e também os convidou para o sacrifício.
6 Sauga hi na hi vinan, yaka Samuwela matana i nok Eliyab i kite, iya Diyesi natuna tauina gamaun. Inoke i nuwatu i ba, “Tunahot Yehoba wana hilihili gamagalina te i taltalmilil Yehoba manininaa e.”
6 Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Com certeza este é o homem que o S enhor ungirá!”.
7 Yaa Yehoba i baek elana i ba, “Bahi nuwam ni nonoek ana awa ana waisi ge wana yapu elana, kaiwena iya iyaka ya towani. No hilihili nige i oola komiu gamagal wami hilihili. Komiu awa toto noleleya te ku gagayawa-an, yaa nau Yehoba ati te ya gagayawa-an.”
7 O S enhor , porém, disse a Samuel: “Não o julgue pela aparência nem pela altura, pois eu o rejeitei. O S enhor não vê as coisas como o ser humano as vê. As pessoas julgam pela aparência exterior, mas o S enhor olha para o coração”.
8 Inoke Diyesi Abinadab i yogaan ge i ba i nawa nok Samuwela manininaa. Yaa Samuwela i ba, “Iya al ge Yehoba nige i hihile.”
8 Então Jessé chamou seu filho Abinadabe e o levou até Samuel. Ele, porém, disse: “Não foi este que o S enhor escolheu”.
9 Yaka Diyesi i ba Sama i nawa nok Samuwela manininaa. Inoke Samuwela i ba, “Toto al ge Yehoba nige i hihile.”
9 Em seguida, Jessé chamou Simeia, mas Samuel disse: “Também não foi este que o S enhor escolheu”.
10 Diyesi i giginol ola to, ana siga natunau bolau ali gewi seben hi nawa nok Samuwela manininaa. Yaa Samuwela i baek elana i ba, “Natumwau bolo ya nige etega Yehoba i hihile.”
10 Da mesma forma, todos os sete filhos de Jessé foram apresentados a Samuel. Mas Samuel disse a Jessé: “O S enhor não escolheu nenhum deles”.
11 Yaka i nel elana i ba, “Natumwau bolau ali gewi iyai ya e?”
11 Então Samuel perguntou: “São estes todos os seus filhos?”. Jessé respondeu: “Ainda tenho o mais novo, mas ele está no campo, tomando conta do rebanho”. “Mande chamá-lo”, disse Samuel. “Não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.”
12 Inoke Diyesi gamagal etega i patuna i na i en pwatanik elal. Tuwana i sapusapu ge maninina ana awa i waisi.
12 Jessé mandou chamá-lo. Era um jovem ruivo, de boa aparência e olhos bonitos. E o S
13 Inoke Samuwela olibe enonona ana patuna i ahe ge i hol Deibid kokowanaa talinau mataliyaa. Yaka Yehoba Yayaluwana wana gasisi i lau i minaa elana, i telipunaa lan o ge i nok. Yaka abwe Samuwela i sikal i na wana panuwaa Lama.
13 Enquanto Davi estava entre seus irmãos, Samuel pegou a vasilha com óleo que havia trazido e o ungiu. A partir daquele dia, o Espírito do S enhor veio poderosamente sobre Davi. Depois disso, Samuel voltou a Ramá.
14 Yehoba Yayaluwana iyaka Sol i miluwai, ge yayaluwa toapapanak etega i noem Yehoba elana ge i papalovakuni.
14 O Espírito do S enhor se retirou de Saul, e o S enhor enviou um espírito maligno, que o atormentava.
15 Inoke wana totuwalali hi baek elana hi ba, “He yayaluwa toapapanak etega i noem Yabowaine elana ge i papalovakuniwa.
15 Os servos de Saul lhe disseram: “Um espírito maligno enviado por Deus está atormentando o senhor.
16 Tonowak, nu ba ama wam totuwalali naha na gamagal etega naha loyaan toto hapi ana galagalavenu i atena. Yaka ebo yayaluwa toapapanak wana gasisi ni mamasal eliyam, inoke hapi ni lolol ge amnam ni wawaisi.”
16 Permita que procuremos um bom músico para tocar harpa sempre que o espírito o afligir. Ele tocará música para acalmar o senhor e o fará sentir-se melhor”.
17 Inoke i baek elal i ba, “I waisi, nuku na gamagal etega nuku loyaan toto hapi ana lolol i atena bubun ge nuku en pwatanim elau.”
17 “Está bem”, respondeu Saul. “Encontrem alguém que saiba tocar bem e tragam-no para cá.”
18 Yaka anana totuwalali avaliya etega i lahe i ba, “Diyesi Bedeliyema gamagalina natuna tauina etega ya kite, hapi ana lolol i atena. Iya tolohaveyan gasigasisena, toawabaaba ge i hebubun. He Yehoba i minaa elana.”
18 Um dos servos disse a Saul: “Um dos filhos de Jessé, de Belém, sabe tocar harpa. Além disso, é um rapaz corajoso, apto para ir à guerra, e tem bom senso. Também é moço de boa aparência, e o S enhor está com ele”.
19 Yaka Sol elopapatuna i patunal hi na Diyesi elana ge hi ba, “Sol i ba natum Deibid, iya sipi ali tomatahikan, nu patuna elana.”
19 Então Saul enviou mensageiros a Jessé para lhe dizer: “Envie-me seu filho Davi, o pastor de ovelhas”.
20 Inoke Diyesi Deibid i patuna i na Sol elana, ginebi donki etega beleid hi usan pwatanaa, oine patuna maisena ge goti natuna etega.
20 Jessé enviou Davi a Saul e, com ele, mandou um jumento carregado de pão, um cabrito e uma vasilha de couro cheia de vinho.
21 Sauga i vin, yaka Sol i ahe tukan i tabwa wana totuwalali. I nunuwana-an bubun, inoke abwe i hile i tabwa wana elohaveyan ana tokaval etega.
21 Davi se apresentou a Saul e começou a servi-lo. Saul gostou muito de Davi e o tornou seu escudeiro.
22 Yaka baaba i patuna Diyesi elana i ba, “Ya yaliyaya nabi Deibid kaiwena. Nu talamwan ni minaa elau ge ni tuwalali kaiweu.”
22 Então Saul enviou uma mensagem a Jessé, pedindo: “Deixe que Davi continue a meu serviço, pois estou muito satisfeito com ele”.
23 Sauga ebo yayaluwa toapapanak toto i noem Yabowaine elana wana gasisi i mamasal, yaka Deibid wana hapi i lolol, inoke yayaluwa toapapanak Sol i mimiluwai ge amnana i wawaisi al.
23 Assim, sempre que o espírito maligno enviado por Deus afligia Saul, Davi tocava a harpa. Saul se sentia melhor, e o espírito se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.