1 Samuel 12
Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ
1 Inoke Samuwela i baek Isileli gegewel elal i ba, “Iyaka ya ginol i ola wami awanun eliyau ge gamagal etega ya teli iya wami kin.
1 E Samuel disse a todo o Israel: Eis que tenho atentado à vossa voz em tudo o que me dissestes, e preparei um rei sobre vós.
2 He wami kin o sauga ya i houwaagimiu. Nau iyaka ya liki kaunu i puwi, he natuwau bolau heliya iyahe alomiyau. I telipunaa no sauga heval ana siga lan ebe nau ya houwaagimiu.
2 E agora, eis que o rei caminha diante de vós; e eu estou velho e tenho a cabeça branca, e eis que os meus filhos estão convosco; e eu tenho caminhado diante de vós desde a minha infância até este dia.
3 He sauga ya ya talmilil awomiwa. Inoke ebo bugul etega ya ginol panak, yaka nuku ba pamasal Yehoba ge wana hilihili kin mataliyaa. Tab gamagal etega wana bulumwakau ya ahe? O, age etega wana donki ya ahe? Tab gamagal etega ya kakawe ge wana gogomwau ya ahe? O, age etega ana hehegan ya apapanak-an? Tab kakawi manina ya ahe gamagal etega elana inoke nige ana lahi ya giginol? Ebo bugul bolo o etega ya ginol, he no wasa nuku pem yaka na abubun.”
3 Vede, aqui estou; testemunhai contra mim diante do SENHOR, e diante do seu ungido: De quem tomei o boi? Ou, de quem tomei o jumento? Ou, a quem defraudei? A quem oprimi? Ou, de quem é a mão da qual recebi qualquer suborno para com isto fechar os meus olhos? E eu o restituirei.
4 Anana hi lahe hi ba, “Nige u kakakawema ge wama gogomwau u aahe, o ebo ama hehegan u aapapanak-an. Ge nige kakawi manina u aahe gamagal etega elana.”
4 E eles disseram: Tu não nos defraudaste, nem nos oprimiste, tampouco tomaste algo da mão de qualquer homem.
5 Inoke Samuwela i baek elal i ba, “Yehoba alona ge wana hilihili kin wami baaba o iyaka lan ebe hi hago, inoke nihi patunahot te nige no ginol nanakina etega ku pwapwawa.”
5 E ele lhes disse: O SENHOR é testemunha contra vós, e o seu ungido é testemunha neste dia, de que vós não tendes achado nada na minha mão. E eles responderam: Ele é testemunha.
6 Inoke Samuwela i ba vevehe al gamagalau elal i ba, “Yehoba te Mosese ge Eloni i hilel. Iya te tubulau i ahel hi tagilem Itipita.
6 E Samuel disse ao povo: Foi o SENHOR que pôs à frente Moisés e Arão, e que tirou os vossos pais da terra do Egito.
7 He nuku talmilil Yehoba matanaa, yaka ginol bwabwatal bolo i ginolil tubulau kaiweliya ge komiu kaiwemiu na liwanagil. Inoke eliyana wami gegi na pamasal eliyamiu, kaiwena nuwamiu kin.
7 Agora, portanto, aquietai-vos, para que eu possa arrazoar convosco diante do SENHOR sobre todos os atos justos do SENHOR, os quais ele fez a vós e aos vossos pais.
8 “He Yakobo alonau natunau ge tubunau hi na Itipita. Baliman hi gewi i mowasi abwe Itipita boda Isileli hi papalomwan-agil, yaka labe kaiwena hi yoga ha Yehoba elana inoke Mosese ge Eloni i patunal elal. Yaka tubulau hi ahel hi tagilem Itipita ge hi nulil hi nem hi miminaa labi ya elana.
8 Quando Jacó chegou ao Egito, e os vossos pais clamaram ao SENHOR, então o SENHOR enviou Moisés e Arão, os quais libertaram os vossos pais do Egito, e fizeram com que eles habitassem neste lugar.
9 “Yaa Yehoba, iya tubulau wali Yabowaine, hi nuluwan. Inoke sauga ali topihigelgel hi nem hi lohaveyan elal, yaka i tatalamwagil nimaliyaa. Ali topihigelgel etegana Sisila, panuwa Heisol wali tolohaveyan wali tohouwa, etegana boda Pilistiya, ge etegana labi Mowabi wali kin.
9 E, quando eles se esqueceram do SENHOR, seu Deus, ele os vendeu à mão de Sísera, capitão do exército de Hazor, e à mão dos filisteus, e à mão do rei de Moabe, e eles lutaram contra eles.
10 Inoke sauga maisena ge maisena tubulau labe kaiwena hi yoyoga ha Yehoba elana hi babaa, ‘Ama iyaka ha gegi, kaiwena am en ha pewa ha kukululuek yabowaine gogoginol Bal ge Astolet elal. He nu pwamwalima ama topihigelgel nimaliyaa, yaka naha kululu elam.’
10 E eles clamaram ao SENHOR, e disseram: Pecamos, porque abandonamos o SENHOR, e servindo os baalins e Astarote; mas, agora, livra-nos da mão dos nossos inimigos, e te serviremos.
11 Yaka sauga maisena ge maisena Yehoba gamagal etega i papatuna, etegana Gidiyon, etegana Belaki, etegana Yepta, ge etegana nau Samuwela. Inoke Yehoba i pwamwalimiu ami topihigelgel nimaliyaa ge ku mibubun.
11 E o SENHOR enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel, e vos libertou da mão dos vossos inimigos de todos os lados, e vós habitastes seguros.
12 “Yaa sauga Nahas, Amoli wali kin, alonau wana tolohaveyan hi nenem nihi lohaveyan eliyamiu, yaka bwagana Yehoba wami Yabowaine iya wami kin, he ku baem eliyau ku ba, ‘Nigeya! Nuwama wama kin ni gan ge ni logugui-agima.’
12 E, quando vós vistes que Naás, o rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas um rei reinará sobre nós; quando o SENHOR, vosso Deus, era o vosso rei.
13 He kin toto ku hile iya hiwe. Ku awanuni, he iya Yehoba iyaka i teli wami kin ge ni logugui-agimiu.
13 Agora, portanto, contemplai o rei a quem escolhestes, e a quem desejastes! E, eis que o SENHOR colocou sobre vós um rei.
14 Ebo Yehoba nuku lovakunan yaka nuku tapwalolo elana, wana baaba nuku hago ge nige wana logugui nuku totowani, ge ebo alomiu wami kin Yehoba wana kamwasa nuku toulil, inoke nuku mibubun.
14 Se vós temerdes ao SENHOR, e servi-lo, e obedecerdes à sua voz, e não vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então, tanto vós, como o vosso rei, que sobre vós reina, continuareis a seguir o SENHOR vosso Deus;
15 Yaa ebo nige wana baaba nuku hahago ge ebo wana logugui nuku towani, yaka wana gasisi elana ni apapanak-agimiu ni ola valila tubulau i apapanak-agil.
15 mas, se não obedecerdes à voz do SENHOR, e vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então a mão do SENHOR será contra vós, como foi contra os vossos pais.
16 “He nuku talmilil, yaka ginol bwabwatana etega Yehoba i giginol matamiwa nuku kite ni ola hiwe.
16 Agora, portanto, ficai de pé e vede esta grande coisa que o SENHOR fará diante dos vossos olhos.
17 Sauga ya witi tomwatomwa ana sauga. Ge ku atena kila wala labiya nige kehe ana sauga i oola. Yaa nau na awanun Yehoba elana panuwa ni pagulumwawa ge ni lokehe. Ebo ni ginol ola o, yaka abwe nuku atena te sauga ku awanun wami kin ni gan, he iyaka ku gegi Yehoba matanaa.”
17 Não é hoje o dia da colheita do trigo? Clamarei ao SENHOR, e ele enviará trovão e chuva; para que percebais e vejais que a vossa iniquidade é grande, que vós tendes cometido à vista do SENHOR ao pedir-lhe um rei.
18 Yaka Samuwela i awanun Yehoba elana, inoke lan o panuwa i pagulumwawa ge i lokehe. Inoke gamagalau gegewel Yehoba ge Samuwela hi lovakunagil.
18 Assim, Samuel clamou ao SENHOR; e o SENHOR enviou trovão e chuva naquele dia; e todo o povo temeu muitíssimo ao SENHOR e a Samuel.
19 Yaka gegewel hi baek Samuwela elana hi ba, “Nu awanun Yehoba wam Yabowaine elana ama wam totuwalali kaiwema yaka bahi naha aaliga. Kaiwena wama gegi ona iyaka ha paetulan te ha awanun wama kin ni gan.”
19 E todo o povo disse a Samuel: Ora pelos teus servos ao SENHOR teu Deus, para que não pereçamos; pois a todos os nossos pecados acrescentamos este mal, ao pedirmos para nós um rei.
20 Analiya Samuwela i lahe i ba, “Bahi lovakun! Tunahot gegi bolo ya ku ginolil. Yaa bahi al Yehoba ana en nuku pepek, nuku kululu elana alona ge atemiu bwalibwaligena.
20 E Samuel disse ao povo: Não temais; tendes cometido toda esta iniquidade; contudo não vos desvieis de seguir ao SENHOR, mas servi ao SENHOR de todo o vosso coração;
21 Bahi Yehoba nuku eeguluwan ge nuku kukululuek yabowaine gogoginol elal. Heliya bugul bwagabwaga hot, nige bugul waiwaisana etega nihi giginol kaiwemiu ge nige nihi pwapwamwalimiu.
21 e não vos desvieis para o lado; pois então irieis atrás de coisas vãs, as quais não podem vos acrescentar, nem libertar; posto que são vãs.
22 Yehoba wana yaliyaya elana i hilemiu iya wana gamagalau. Inoke komiu nige ni teteli yohimiu, kaiwena ebo ni ginol ola, he totona alana ni papuluwawi-an to.
22 Pois o SENHOR não abandonará o seu povo por causa do seu grande nome; porque aprouve ao SENHOR fazer de vós o seu povo.
23 Ge nau nige na babakuhu awaawanun kaiwemiu, kaiwena ebo na bakuhu, he iyaka ya gegi Yehoba elana to. I ola al, kamwasa waiwaisana ge sasapona na pankitemiu ge eliyana nuku nanawaa.
23 Ademais, quanto a mim, Deus me livre de pecar contra o SENHOR ao cessar de orar por vós; mas eu vos ensinarei o bom e reto caminho;
24 Yehoba wana ginol bwabwatal bolo i ginolil kaiwemiu nuku nuwatuagil. Inoke nuku lovakunan ge nuku kululu tunahot elana ginebi ge atemiu bwalibwaligena.
24 basta temer ao SENHOR, e servi-lo em verdade de todo o vosso coração; pois, considerai quão grandes coisas ele fez por vós.
25 Yaa ebo gegi nuku mimi awaawaginol, yaka alomiu wami kin Yehoba ni ahek yohimiu labi ya elana.”
25 Porém, se vós continuardes procedendo iniquamente, sereis consumidos, tanto vós, como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.