1 Samuel 11

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaka abwe sauga etega boda Amoni wali kin Nahas wana tolohaveyan i ahel, hi na Isileli panuwana Yabesi, iyoho labi Giliyad elana, ge hi mipainan. Inoke Yabesi bolauiliyau gegewel hi na hi baek kin Nahas elana hi ba, “Ta pebabateli-agila alomeyau komiu ta mibubun, yaka naha minaa wam logugui gabulanaa.”
1 Cerca de um mês depois, Naás, rei de Amom, avançou com seu exército contra a cidade de Jabes-Gileade. Mas os habitantes de Jabes clamaram: “Faça um tratado conosco, e o serviremos!”.
2 Yaa analiya kin Nahas i lahe i ba, “Nigeya! Iyai te ebo gegewemiu nuku talamwagimiu matamiu labena awomiwa na bwana yohil, yaka abwe alomeyau komiu ta pebabateli-agila. Na ginol ola o, yaka Isileli gegewemiu nuku puluwawi.”
2 Então Naás disse: “Está bem, mas só com uma condição. Arrancarei o olho direito de cada um de vocês como humilhação para todo o Israel!”.
3 Yaka Yabesi wali tonowakau hi awanun elana hi ba, “Lan ana gewi seben nu pem ga, inoke wama elopapatuna naha patunal nihi na Isileli gamwana gegewena elal wali wasa nihi pek. Ebo nige etega ni nenem ni lalabema, yaka abwe naha talamwagima eliyam wam nuwatu nu ginol.” Inoke wali awanun Nahas i talamwi.
3 As autoridades de Jabes pediram: “Dê-nos sete dias para que enviemos mensageiros a todo o Israel. Se ninguém vier nos salvar, nós nos entregaremos ao rei”.
4 Sauga elopapatuna hi novin Gibeya, Sol wana panuwaa, ge Nahas wana logugui hi wasaan, inoke gamagalau hi lokahin nabi analiya i bwata.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade onde Saul morava, e relataram ao povo a difícil situação em Jabes-Gileade. Todos choraram em alta voz.
5 He sauga o elana, Sol i neem wana eyowaa i sisikal panuwaa, alonau ge wana bulumwakau bolo i patuwalali-agil wana eyowaa. Inoke kahin bwabwatana i hago, yaka i nel gamagalau enuna elal i ba, “Hauna gun i gan gamagalau elal? Hi bwe ge hi lolokahin?” Yaka wana wasa hi pek i ola to hauna Yabesi wali elopapatuna hi wasaan elal.
5 Quando Saul voltou à cidade, trazendo seus bois do campo, perguntou: “O que está acontecendo? Por que todos estão chorando?”. Então contaram-lhe sobre a mensagem de Jabes.
6 Sauga wali baaba i hago, yaka Yabowaine Yayaluwana wana gasisi i lau elana ge i huga nabi kin Nahas kaiwena.
6 O Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele se enfureceu.
7 Yaka bulumwakau labui i ahel i tagapaaligal ge tuwaliya i gotomwatomwa-agil, inoke i pek elopapatuna elal ge i ba hi kalivail pwapwati Isileli gamwana gegewena elal, ge hi ba, “Henala nige ni nonouliulil Sol ge Samuwela eliyaa ge ni hahaveyan boda Amoni elal, he wana bulumwakau nihi gotomwatomwa-agil ni ola hiwe!”
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e enviou mensageiros para levá-los a todo o Israel com o seguinte aviso: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem se recusar a seguir Saul e Samuel na batalha!”. E o terror do S enhor caiu sobre o povo, de modo que todos saíram para guerrear como um só homem.
8 Inoke Sol i pamigogoil panuwa Bisek elana ge i pwawa bolau bolo hi neem Isileli ali gewi tili handeled tausan (300,000), ge bolo hi neem Yuda ali gewi teti tausan (30,000).
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, viu que havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil homens de Judá.
9 Inoke hi baek elopapatuna bolo hi neem panuwa Yabesi elana hi ba, “Nuku na nuku baek alomiyau eliyalil te bwaligumwa mulaa abwe alalati bwagatau, ama naha pwamwalimiu.” Sauga elopapatuna hi sikal hi na Yabesi wali wasa hi pek, inoke hi yaliyaya nabi.
9 Então Saul enviou os mensageiros de volta a Jabes-Gileade com o seguinte aviso: “Salvaremos vocês amanhã, antes do meio-dia”. Quando os habitantes de Jabes receberam a mensagem, houve grande alegria em toda a cidade.
10 Yaa hi baek Amoni elal hi ba, “Bwaligumwa naha talamwagima eliyamiu, yaka hauna ku nuwatuan nuku ginol ya.”
10 Então os homens de Jabes disseram a seus inimigos: “Amanhã nos entregaremos a vocês, e poderão fazer conosco o que desejarem”.
11 Sol wana tolohaveyan i walel boda eton, yaka mweluluga kekeisi hot nigeya ga didiga i totomwa te hi vin, hi na hi tuk Amoni wali abaholaviya ge hi mimi lololil ana siga alalati bwagatau. Bolo hi mwal, hi lou waliwali, maisena ge maisena tomaha hi nonoek.
11 No dia seguinte, porém, antes do amanhecer, Saul chegou com seu exército dividido em três destacamentos. Atacou os amonitas de surpresa e, na hora mais quente do dia, já os tinha derrotado completamente. O restante do exército amonita se dispersou de tal modo que não ficaram dois soldados juntos.
12 Haveyan enaa, yaka Isileli wali tolohaveyan hi nel Samuwela elana hi ba, “Bolau bolo hi ba nige nuwaliya Sol ni tabwa kin heliya ga? U ahel nihi nem eliyama yaka naha tagapaaligal.”
12 Então o povo disse a Samuel: “Onde estão aqueles que perguntaram: ‘Por que Saul deveria nos governar?’ Tragam esses homens aqui, e os mataremos”.
13 Yaa Sol i baek elal i ba, “Nige gamagal etega ta tatagapaaliga, kaiwena lan ebe Yehoba Isileli i pwamwalila ala topihigelgel elal.”
13 Saul, porém, respondeu: “Ninguém será morto hoje, pois neste dia o S enhor livrou Israel”.
14 Yaka Samuwela i baek gamagalau elal i ba, “Ta na panuwa Gilgal ge ta patunahot te Sol iya wala kin.”
14 Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos todos a Gilgal renovar o compromisso do reino”.
15 Inoke gegewel hi nok, yaka Yehoba manininaa Sol hi patunahot iya i kin. Inoke heliheliyam powonina hi ginol Yehoba manininaa, yaka Sol alonau ge gamagalau hi anan toyawa ge hi yaliyaliyaya.
15 Então todos foram a Gilgal e, numa cerimônia solene diante do S enhor , proclamaram Saul como rei. Depois, trouxeram ao S enhor ofertas de paz, e Saul e todos os israelitas muito se alegraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.