1 Samuel 11

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaka abwe sauga etega boda Amoni wali kin Nahas wana tolohaveyan i ahel, hi na Isileli panuwana Yabesi, iyoho labi Giliyad elana, ge hi mipainan. Inoke Yabesi bolauiliyau gegewel hi na hi baek kin Nahas elana hi ba, “Ta pebabateli-agila alomeyau komiu ta mibubun, yaka naha minaa wam logugui gabulanaa.”
1 Mais ou menos um mês depois, Naás, o rei dos amonitas, marchou contra a cidade de Jabes, na terra de Gileade. O exército de Naás cercou a cidade, e então os homens de Jabes lhe disseram: — Vamos fazer um
2 Yaa analiya kin Nahas i lahe i ba, “Nigeya! Iyai te ebo gegewemiu nuku talamwagimiu matamiu labena awomiwa na bwana yohil, yaka abwe alomeyau komiu ta pebabateli-agila. Na ginol ola o, yaka Isileli gegewemiu nuku puluwawi.”
2 Naás respondeu: — Eu faço um acordo, mas com a seguinte condição: furarei o olho direito de todos vocês e assim humilharei todo o povo de Israel.
3 Yaka Yabesi wali tonowakau hi awanun elana hi ba, “Lan ana gewi seben nu pem ga, inoke wama elopapatuna naha patunal nihi na Isileli gamwana gegewena elal wali wasa nihi pek. Ebo nige etega ni nenem ni lalabema, yaka abwe naha talamwagima eliyam wam nuwatu nu ginol.” Inoke wali awanun Nahas i talamwi.
3 Os líderes de Jabes disseram: — Dê-nos sete dias para mandar mensageiros por toda a terra de Israel. Se ninguém vier nos ajudar, então nos entregaremos a você.
4 Sauga elopapatuna hi novin Gibeya, Sol wana panuwaa, ge Nahas wana logugui hi wasaan, inoke gamagalau hi lokahin nabi analiya i bwata.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, onde Saul morava. Quando deram as notícias, o povo começou a chorar de desespero.
5 He sauga o elana, Sol i neem wana eyowaa i sisikal panuwaa, alonau ge wana bulumwakau bolo i patuwalali-agil wana eyowaa. Inoke kahin bwabwatana i hago, yaka i nel gamagalau enuna elal i ba, “Hauna gun i gan gamagalau elal? Hi bwe ge hi lolokahin?” Yaka wana wasa hi pek i ola to hauna Yabesi wali elopapatuna hi wasaan elal.
5 Naquela hora Saul vinha chegando do campo com o gado e perguntou: — O que foi que houve? Por que todos estão chorando? Eles lhe contaram o que os mensageiros de Jabes tinham dito.
6 Sauga wali baaba i hago, yaka Yabowaine Yayaluwana wana gasisi i lau elana ge i huga nabi kin Nahas kaiwena.
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus o dominou, e ele ficou furioso.
7 Yaka bulumwakau labui i ahel i tagapaaligal ge tuwaliya i gotomwatomwa-agil, inoke i pek elopapatuna elal ge i ba hi kalivail pwapwati Isileli gamwana gegewena elal, ge hi ba, “Henala nige ni nonouliulil Sol ge Samuwela eliyaa ge ni hahaveyan boda Amoni elal, he wana bulumwakau nihi gotomwatomwa-agil ni ola hiwe!”
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e mandou-os por meio de mensageiros a toda a terra de Israel, com a seguinte mensagem: — É isso o que acontecerá com os bois dos que não seguirem Saul e Samuel na batalha! O povo de Israel ficou com medo do que o
8 Inoke Sol i pamigogoil panuwa Bisek elana ge i pwawa bolau bolo hi neem Isileli ali gewi tili handeled tausan (300,000), ge bolo hi neem Yuda ali gewi teti tausan (30,000).
8 Saul os reuniu e os levou de Bezeque. Havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
9 Inoke hi baek elopapatuna bolo hi neem panuwa Yabesi elana hi ba, “Nuku na nuku baek alomiyau eliyalil te bwaligumwa mulaa abwe alalati bwagatau, ama naha pwamwalimiu.” Sauga elopapatuna hi sikal hi na Yabesi wali wasa hi pek, inoke hi yaliyaya nabi.
9 Eles disseram aos mensageiros de Jabes: — Digam ao seu povo que amanhã, antes do meio-dia, vocês receberão socorro. O povo de Jabes ficou muito alegre quando recebeu a mensagem.
10 Yaa hi baek Amoni elal hi ba, “Bwaligumwa naha talamwagima eliyamiu, yaka hauna ku nuwatuan nuku ginol ya.”
10 Então eles disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer com a gente o que quiserem.
11 Sol wana tolohaveyan i walel boda eton, yaka mweluluga kekeisi hot nigeya ga didiga i totomwa te hi vin, hi na hi tuk Amoni wali abaholaviya ge hi mimi lololil ana siga alalati bwagatau. Bolo hi mwal, hi lou waliwali, maisena ge maisena tomaha hi nonoek.
11 Na manhã seguinte Saul dividiu os seus homens em três grupos. Ao amanhecer eles avançaram sobre o acampamento amonita e o atacaram. Lá pelo meio-dia já haviam massacrado os inimigos. E os que escaparam se espalharam, cada um fugindo para um lado.
12 Haveyan enaa, yaka Isileli wali tolohaveyan hi nel Samuwela elana hi ba, “Bolau bolo hi ba nige nuwaliya Sol ni tabwa kin heliya ga? U ahel nihi nem eliyama yaka naha tagapaaligal.”
12 Então o povo de Israel disse a Samuel: — Onde estão as pessoas que disseram que Saul não seria o nosso rei? Traga essa gente aqui, que nós os mataremos.
13 Yaa Sol i baek elal i ba, “Nige gamagal etega ta tatagapaaliga, kaiwena lan ebe Yehoba Isileli i pwamwalila ala topihigelgel elal.”
13 Mas Saul respondeu: — Ninguém será morto neste dia porque hoje o
14 Yaka Samuwela i baek gamagalau elal i ba, “Ta na panuwa Gilgal ge ta patunahot te Sol iya wala kin.”
14 E Samuel disse ao povo: — Vamos todos a Gilgal e lá confirmaremos Saul como nosso rei.
15 Inoke gegewel hi nok, yaka Yehoba manininaa Sol hi patunahot iya i kin. Inoke heliheliyam powonina hi ginol Yehoba manininaa, yaka Sol alonau ge gamagalau hi anan toyawa ge hi yaliyaliyaya.
15 Então foram todos a Gilgal e lá, no lugar sagrado, fizeram de Saul o seu rei. Ofereceram sacrifícios de paz, e Saul e todo o povo de Israel festejaram o acontecimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.