1 Samuel 10
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Inoke Samuwela olibe enonona ana patuna etega i ahe ge i hol Sol kokowanaa, yaka i nalo ge i baek elana i ba, “Enonu ya hol kokowamwa kaiwena Yehoba i hilewa nu tabwa iya wana gamagalau hot Isileli ali tonul.
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 Sauga nu eguluwagau ge nu nawanawa, yaka bolau labui nu pwawal tubula Letiyeli ana salai gegelinaa panuwa Selsa elana, un Beniyamina wali labi ana sigaa. Yaka wam wasa nihi pewa nihi ba, ‘Donki bolo kaiweliya ku loyaloya iyaka hi pwawal. He tamwam iyaka nige al i nuwanuwatu kaiweliya, yaa komiu kaiwemiu te i nuwanuwatu. Iya iyoho i nelnel i ba, “Ga na ola ge natu na pwawa?” ’
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 “Yaka abwe nu novevehe al nu na nu vin panuwa Tabo abwakilina bwabwalena elana, yaka bolau eton al nu pwawal hi nanawa panuwa Betel kaiwena ge nihi tapwalolo Yabowaine elana. Etegana goti natunau eton ni kalivail, eluwana beleid eton ni noahel, ge etonina oine ana patuna etega goti kunisina elana hi ginoliya ni kalivai.
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 Yaka alomwau nuku pemumulolu ge beleid eluwa nihi pewa ginebi wam yaliyaya nu ahe.
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 “Toto o enaa, abwe nu na Gibeya, iya Yabowaine wana oya. He labi o Pilistiya wali tolohaveyan wali abaholavi etega iyoho to. Sauga nu novin panuwa gegelinaa, yaka palopitau ali boda nu pwawal hi loem oyaa abapowona. Enuna nihi houwa egalagalavenu hapi, tambalin ge gita nihi lolol ge igo nihi yuyu, yaka gegewel Yehoba Yayaluwana wana gasisi elana nihi wonawona ge nihi sagasaga.
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 Inoke sauga o Yehoba Yayaluwana ni lau eliyam ge ni pagetoga-agiwa, yaka alomwau nuku wonawona ge nuku sagasaga.
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 He sauga ebo etotohi bolo ya baunagil nihi tabwa tunahot, yaka hauna u nuwatuan i waisi tage nu ginol, nu ginol ya, kaiwena Yabowaine ni miminaa eliyam.
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 “He nu houwa maniniwa nu na nu lau panuwa Gilgal. Nu matamatan lan ana gewi seben, yaka abwe na nowa, inoke bwasumu na powonan pwabwalige|lemma="Powonpwabwalige", ge heliheliyam powonina na ginol. Yaka wam wasa na pewa hauna abwe nu ginol.”
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 Sauga Sol i mipil ge ena i pek Samuwela elana ni eguluwai, yaka Yabowaine Sol yawalina i pil pavavaluna, ge etotohi gegewena bolo Samuwela i baunan, lan o hi tabwa tunahot.
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 He sauga Sol ge wana totuwalali hi vin panuwa Gibeya, yaka palopitau ali boda hi pwawal. Inoke Yabowaine Yayaluwana wana gasisi i lau Sol elana, yaka alonau hi wonawona ge hi sagasaga.
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 Gamagalau bolo Sol hi atena, wana ginol o hi kite inoke hi penelnel-agil hi ba, “Hauna gun i gan Kisi natuna Sol elana? Bi ola iya al palopita avaliya etega?”
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 Tau etega i miminaa to, analiya i lahe i ba, “He palopitau ya, henala tamaliya?” Yaka heliya wali baaba etega hi babaa ola hiwe, “Bi ola Sol iya al palopita avaliya etega.”
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 He Sol i wonawona ge i sagasaga haba, yaka abwe i na i ha oyaa abapowona.
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 Sauga etega Sol tamana talina i nel Sol alona ge wana totuwalali elal i ba, “Ga ku nanawaa?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 Inoke tau o i nel i ba, “No wasa ku pem Samuwela ga i ba ola eliyamiu.”
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 Anana Sol i lahe i ba, “I baem eliyama te donki bolo hi tatayaomal iyaka hi pwawal.” Yaa nige i wawasaan te Samuwela i baek elana i ba, “Owa abwe nu tabwa Isileli wali kin.”
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 Sauga etega al Samuwela boda Isileli i yoga gogonil hi na panuwa Mispa ge hi talmilila Yehoba awonaa.
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 Inoke i baek elal i ba, “Yehoba, Isileli wala Yabowaine, i ba ola hiwe: Ya pwamwalimiu Itipita nimaliyaa ya ahemiu ku tagilem Itipita ku nem Kenani. Ge ya pwamwalimiu abalogugui ona elal bolo wali logugui ana gasisi i paanlowagimiu.
18 e disse: — O
19 Yaa bwagana ya pwamwalimiu ami pulowan ge ami nak gegewel elal, he nau wami Yabowaine iyaka ku towaagau. Inoke ku awanun elau ku ba, ‘Wama kin etega nu pem ge ni logugui-agima.’ He ami un ge un, pwahiya ge pwahiya, nuku nem nuku talmilil nau Yehoba maniniwa.”
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 Sauga Samuwela i ba Isileli un ge un hi notagil, yaka Yehoba un Beniyamina i hile.
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 Yaka Samuwela i ba un Beniyamina pwahiya ge pwahiya hi notagil, yaka Yehoba pwahiya Matili i hile. Yaka abwe pwahiya o gamwanaa Yehoba Sol i hile, iya Kisi natuna. Yaa hi loyaloya nige hi pwapwawa.
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 Inoke hi nel Yehoba elana hi ba, “Tab Sol i nem e?”
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 Yaka hi patalelu hi na hi ahe tagilan ge hi en pwatanik i talmilil boda gamwaliyaa. Iya i yapu hot alonau gegewel hi sikala ya te vevelana elana.
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 Yaka Samuwela i baek Isileli gegewel elal i ba, “Ku kite! Tau toto e iya te Yehoba i hile i tabwa wami kin. He nige etega al i gagan boda Isileli gamwalaa i oola iya.”
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 Yaka Samuwela kin ali logugui i ba pwamwananal gamagalau elal. Inoke i leli tukan buki etega elana ge i na i teli Yehoba manininaa. Yaka abwe gamagalau i patunal hi sikal wali panuwa tomaha ona elal.
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 He Sol al ge i na wana panuwaa Gibeya, alonau bolau gasigasisel enuna bolo ateliya Yabowaine i pihikan nihi tabwa Sol ana tototoulil.
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 Yaa gamagalau sisigal enuna hi kite lowan inoke hi ba, “Tau ya bosowaina ya ni pwamwalila?” Yaka nige mulolu etega hi pwapwatanik elana. Yaa Sol nige baaba etega i babaunan kaiweliya.
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.