1 Coríntios 2
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 Taliwau ge nuwau, valila ya nowa ge Yehoba wasana ya papaatena-an, no baaba nige i oola toawabaaba ge tosiba hot wali baaba.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 No minamina eliyamiu, ya ba nige bugul etega al na panpankiti-an, iyai te Yeisu Keliso ge wana yaomal kolos elana.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Sauga nau iyoho eliyamiu, tuwau i pweyata, alou no lovakun ge no ginu.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Sauga Wasa Waiwaisana ya panpankiti-an ge ya papaatena-an eliyamiu, baaba nige ya gogosibasiba-an tage nuwamiu na ba ahe, yaa no papaatena ginebi ge abapankite enuna toto i neem Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi elana.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Inoke wami abulilek nige i tatalmililek gamagalau wali gosibasiba elana, yaa i talmililek Yehoba wana gasisi elana.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tunahot baaba nige ya gogosibasiba-an, yaa siba etegana ya baubaunan bolo yayaluwaliya i matuwa elal. He siba ya nige i neneem panayawiya, ge panayawi ana tologugui nige hi aatena, heliya wali gasisi i momomowasi.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Siba toto ya baubaunan i neem Yehoba elana, yaa i misumi ga. He mulaa abwe Yehoba panayawi i ginol, iyaka i nuwatu siba ya eliyana kila wana wasawasa ta pwawa, yaa sauga houhouwena Yehoba siba ya nige i papamasal gamagalau elal.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Panayawi ana tologugui siba ya nige etega hi aatena. Binimala wali aatena ni gan, he nige wasawasa ana Babala nihi lolokolos-an.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Tunahot siba ya Yehoba nige i papamasal, i ola Buki Bwabwalena ana leleli i ba, “Waisi toto Yehoba i lovivina-an bolo hi nunuwana-an kaiweliya, he nige sauga etega gamagalau hi kikite o ebo wasana hi hahago, ge nige sauga etega gamagalau hi nunuwatu-an.”
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Yaa Yayaluwa Bwabwalena wana tuwalali eliyana, Yehoba siba toto valila i misumi iyaka i teli pamasal eliyala.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Nige etega wana pan gamagal wana nuwatu i aatena, gamagal o yayaluwana heiya te wana nuwatu i atena. I ola al, nige etega Yehoba wana nuwatu i aatena, Yehoba Yayaluwana ya te i atena.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Kila nige panayawi yayaluwana ta aahe yaa Yayaluwa toto i neem Yehoba elana, inoke bosowaila Yehoba wana mulolu toto i guyauan eliyala ta atena.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Inoke Yehoba wana mulolu o ha wasaan, ge wama baaba nige ha aahem gamagalau wali siba elana, yaa i neem Yayaluwa Bwabwalena wana panpankiti elana. Inoke Yayaluwa wana nuwatu ha pamasal gamagalau bolo Yayaluwa Bwabwalena i minaa elal.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Yaa bolo Yayaluwa Bwabwalena nige i miminaa elal, nige nuwaliya bugul bolo i neem Yehoba Yayaluwana elana nihi ahe, kaiwena hi nuwatu tage nige ali waisi etega i gagan. Nige bosowailiya ali sapu nihi atena kaiwena Yayaluwa Bwabwalena ya te bosowaina ali sapu ni pamasal.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Kilau bolo Yayaluwa Bwabwalena i minaa elala bosowaila bugul gegewena ali sapu ta atena. Yaa bolo Yayaluwa Bwabwalena nige i miminaa elal, nige etega bosowaina ni atenala ge ni pamasal wala aatena i sapu o ebo nigeya.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Kaiwena i ola Buki ana baaba, “Nige etega Babala wana nuwatu i aatena ge bosowaina ni panpankiti elana.” Yaa kila Babala Keliso wana nuwatu ta atena.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.