1 Coríntios 2

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taliwau ge nuwau, valila ya nowa ge Yehoba wasana ya papaatena-an, no baaba nige i oola toawabaaba ge tosiba hot wali baaba.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 No minamina eliyamiu, ya ba nige bugul etega al na panpankiti-an, iyai te Yeisu Keliso ge wana yaomal kolos elana.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Sauga nau iyoho eliyamiu, tuwau i pweyata, alou no lovakun ge no ginu.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Sauga Wasa Waiwaisana ya panpankiti-an ge ya papaatena-an eliyamiu, baaba nige ya gogosibasiba-an tage nuwamiu na ba ahe, yaa no papaatena ginebi ge abapankite enuna toto i neem Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi elana.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Inoke wami abulilek nige i tatalmililek gamagalau wali gosibasiba elana, yaa i talmililek Yehoba wana gasisi elana.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Tunahot baaba nige ya gogosibasiba-an, yaa siba etegana ya baubaunan bolo yayaluwaliya i matuwa elal. He siba ya nige i neneem panayawiya, ge panayawi ana tologugui nige hi aatena, heliya wali gasisi i momomowasi.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Siba toto ya baubaunan i neem Yehoba elana, yaa i misumi ga. He mulaa abwe Yehoba panayawi i ginol, iyaka i nuwatu siba ya eliyana kila wana wasawasa ta pwawa, yaa sauga houhouwena Yehoba siba ya nige i papamasal gamagalau elal.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Panayawi ana tologugui siba ya nige etega hi aatena. Binimala wali aatena ni gan, he nige wasawasa ana Babala nihi lolokolos-an.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tunahot siba ya Yehoba nige i papamasal, i ola Buki Bwabwalena ana leleli i ba, “Waisi toto Yehoba i lovivina-an bolo hi nunuwana-an kaiweliya, he nige sauga etega gamagalau hi kikite o ebo wasana hi hahago, ge nige sauga etega gamagalau hi nunuwatu-an.”
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Yaa Yayaluwa Bwabwalena wana tuwalali eliyana, Yehoba siba toto valila i misumi iyaka i teli pamasal eliyala.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Nige etega wana pan gamagal wana nuwatu i aatena, gamagal o yayaluwana heiya te wana nuwatu i atena. I ola al, nige etega Yehoba wana nuwatu i aatena, Yehoba Yayaluwana ya te i atena.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kila nige panayawi yayaluwana ta aahe yaa Yayaluwa toto i neem Yehoba elana, inoke bosowaila Yehoba wana mulolu toto i guyauan eliyala ta atena.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Inoke Yehoba wana mulolu o ha wasaan, ge wama baaba nige ha aahem gamagalau wali siba elana, yaa i neem Yayaluwa Bwabwalena wana panpankiti elana. Inoke Yayaluwa wana nuwatu ha pamasal gamagalau bolo Yayaluwa Bwabwalena i minaa elal.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Yaa bolo Yayaluwa Bwabwalena nige i miminaa elal, nige nuwaliya bugul bolo i neem Yehoba Yayaluwana elana nihi ahe, kaiwena hi nuwatu tage nige ali waisi etega i gagan. Nige bosowailiya ali sapu nihi atena kaiwena Yayaluwa Bwabwalena ya te bosowaina ali sapu ni pamasal.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Kilau bolo Yayaluwa Bwabwalena i minaa elala bosowaila bugul gegewena ali sapu ta atena. Yaa bolo Yayaluwa Bwabwalena nige i miminaa elal, nige etega bosowaina ni atenala ge ni pamasal wala aatena i sapu o ebo nigeya.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Kaiwena i ola Buki ana baaba, “Nige etega Babala wana nuwatu i aatena ge bosowaina ni panpankiti elana.” Yaa kila Babala Keliso wana nuwatu ta atena.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.