Tito 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 — ausente —
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 — ausente —
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 — ausente —
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ne weng olo kobo baabkenamabio sino ne baabkenia Kobo Klit bib ele bianeba bainobo galin nakaia unangai bib olo seli daaye bianeba Gode kukub ayamo aleye bianeba eka ne okoko okok kemdenia atosino deibo unamabio klana bianeba eka bainobo galin nakaia unangai Klit betano bib mak bib mako blibi i kimanin nakai dlakaneba i bainobo galin nakaia unangai kima tlaine ge baabke tlibio weng ota ne imin baabkenamabibe. Kobo ne weng olo kla fumbianeba bainobo galin nakaia unangai kimanin nakai dlanale!
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Bainobo galin nakaia unangai kimanin nakae kukubo inaminobe. E kukub ayam wafu bia nakaia unangai e kukubo ateniba funaniba E kukubo ayamobo ge funaine! Eka e alelwali asuo mo dlamene, olokiem olota omeko! E meme isa Yesus Klaiste bainobo geine! E memei kukub ayamo kla wafu bianibte! I ili bobol tem funino mo wafu bianibta i awok aloki wengo mo omdibiyemibe! Kobo nakai kukub ayamo wafu blib ita dlanebta bainobo galin nakaia unangai maki kimaine!
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Nakai Gode okoko okok kebianiba Gode bainobo galin nakaia unangai kimanib mole i kukub ayam wafu bliba nakaia unangai i kukubo yateniba baaniba I kukubo ayamobo gabibte! I mo funanibta Ni nakaia unangai kimanin naka sumobo ge funimibe! Eka i alo mo tliaubenomone! I aay misiamo mo dowonibta gabam tol temo mima fubenota weng namin namin nimibe! Eka i awao mo genalaibe! Eka i monio bobolo mo fumbianibta Naka mak unang maki dim baabenoba Monio oisenomo ge funimibe!
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Naka mak unang maki i bibo tlib mole i imeno doyine! I bobol temo klayam fumbianiba kukub ayam ota wafueine! I Gode hekmel wengo kla wafu bianiba okok kebianiba kukub misiamo i bobol temo funaib mole baaniba Yeye, ni kukub olo mo gobo biobbabo geniba kukub ayam ota wafueine!
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ni Yesuse weng moloto i omkaye binobbio i nekek ge wafu bianiba isak weng molot olo naka mak unang maki aleyebiba bain weng olo nakaia unangai bobol temo daabenoko! Eka i weng molot olo naka mak unang maki weng moloto mo wentaobbabo geniba weng omdibibibi omkayebiba i wenteniba tekein keniba Ni kukubo misiamobo geine!
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ibo nakaia unangai weng moloto alebeine! Niminbabe, naka homon unang homoni Gode wengo omdibi bianiba maki baaniba Nakai Yesuse okoko okok kebib mole i aalo waketoumine ge obianiba i Gode wengo wentemino deiboniba wengo mitmakam blim ota obianiba eka dim weng ota obiam bliba naka mak unang maki i dim omin weng olo wente bianiba bainobo gabiobe.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 I Monio oisenomo ge fumbib kesoa i naka mak unang maki dim omin wengo aleyebiobe. I weng misiam olo aleyebiba naka mak unang mak isa i meletan isa i weng misiam olo wenteniba isa bobol tem misiam fumbiobe. Kobo dim omin naka eli baabeneba Weng olo deibueine ge baabenale!
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Sinanggwano Klit naka make Klit betan ye bia nakaia unangai oha bianiba E naka gang kesoa e wengo motonobo ge ohabiba e baanea Klit teni amitie dim omin weng ota obianiba eka bobol tem misiam fumbiam bianiba kukub misiamo makob eil halebi kukub ota wafu bianiba okoko deiboniba bisiabala bianiba imen homono wembiobo genebiobe.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 E weng olo bainobe. Kobo Klit teni sbal weng oye bianeba weng misiam olo deibueine ge oyebeba i bobol tem ayam ota fumbianiba Yesus Klaiste bainobo geine!
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Eka i Yudai faninwali dim omin weng sango imaye ili bobol tem funaniba obib osa eka naka maki Gode wengo omdibi bianiba baaniba Ibo ni kukub olota namine gabib osa deibueine!
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Naka maki i bobol tem funino ayam bianiba Gode bobolo fumbibi baaniba Inamin namino dabalim olo buo alukum ayamobo, o awembabo gabiobe. Eka maki Yesuse mo bainobo gabibbai i bobol tem funino misiam kesoa i baaniba Inamin namino alukum misiamobo gabib kesoa i bobol tem funino misiamobe. I hengmino hengabibo mo tekein kebibbabe.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Naka misiam eli baaniba Ni Gode wengo wafu biobobo gabib otane i Gode kukubo mo wafu blibba kesoa nibo yatenoba tekein kebuobe. I wengo dim obiobe. I Gode wengo mo wafu blibbabe. I Gode wengo omdibihabib kesoa e i kukubo mo gobo biebabe. Naka eli Gode wengo mo wentim blim kesoa i kukub ayamo mo wafunomabibbabe.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.