Tito 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 — ausente —
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 — ausente —
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 — ausente —
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ne weng olo kobo baabkenamabio sino ne baabkenia Kobo Klit bib ele bianeba bainobo galin nakaia unangai bib olo seli daaye bianeba Gode kukub ayamo aleye bianeba eka ne okoko okok kemdenia atosino deibo unamabio klana bianeba eka bainobo galin nakaia unangai Klit betano bib mak bib mako blibi i kimanin nakai dlakaneba i bainobo galin nakaia unangai kima tlaine ge baabke tlibio weng ota ne imin baabkenamabibe. Kobo ne weng olo kla fumbianeba bainobo galin nakaia unangai kimanin nakai dlanale!
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Bainobo galin nakaia unangai kimanin nakae kukubo inaminobe. E kukub ayam wafu bia nakaia unangai e kukubo ateniba funaniba E kukubo ayamobo ge funaine! Eka e alelwali asuo mo dlamene, olokiem olota omeko! E meme isa Yesus Klaiste bainobo geine! E memei kukub ayamo kla wafu bianibte! I ili bobol tem funino mo wafu bianibta i awok aloki wengo mo omdibiyemibe! Kobo nakai kukub ayamo wafu blib ita dlanebta bainobo galin nakaia unangai maki kimaine!
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Nakai Gode okoko okok kebianiba Gode bainobo galin nakaia unangai kimanib mole i kukub ayam wafu bliba nakaia unangai i kukubo yateniba baaniba I kukubo ayamobo gabibte! I mo funanibta Ni nakaia unangai kimanin naka sumobo ge funimibe! Eka i alo mo tliaubenomone! I aay misiamo mo dowonibta gabam tol temo mima fubenota weng namin namin nimibe! Eka i awao mo genalaibe! Eka i monio bobolo mo fumbianibta Naka mak unang maki dim baabenoba Monio oisenomo ge funimibe!
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Naka mak unang maki i bibo tlib mole i imeno doyine! I bobol temo klayam fumbianiba kukub ayam ota wafueine! I Gode hekmel wengo kla wafu bianiba okok kebianiba kukub misiamo i bobol temo funaib mole baaniba Yeye, ni kukub olo mo gobo biobbabo geniba kukub ayam ota wafueine!
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ni Yesuse weng moloto i omkaye binobbio i nekek ge wafu bianiba isak weng molot olo naka mak unang maki aleyebiba bain weng olo nakaia unangai bobol temo daabenoko! Eka i weng molot olo naka mak unang maki weng moloto mo wentaobbabo geniba weng omdibibibi omkayebiba i wenteniba tekein keniba Ni kukubo misiamobo geine!
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ibo nakaia unangai weng moloto alebeine! Niminbabe, naka homon unang homoni Gode wengo omdibi bianiba maki baaniba Nakai Yesuse okoko okok kebib mole i aalo waketoumine ge obianiba i Gode wengo wentemino deiboniba wengo mitmakam blim ota obianiba eka dim weng ota obiam bliba naka mak unang maki i dim omin weng olo wente bianiba bainobo gabiobe.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 I Monio oisenomo ge fumbib kesoa i naka mak unang maki dim omin wengo aleyebiobe. I weng misiam olo aleyebiba naka mak unang mak isa i meletan isa i weng misiam olo wenteniba isa bobol tem misiam fumbiobe. Kobo dim omin naka eli baabeneba Weng olo deibueine ge baabenale!
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Sinanggwano Klit naka make Klit betan ye bia nakaia unangai oha bianiba E naka gang kesoa e wengo motonobo ge ohabiba e baanea Klit teni amitie dim omin weng ota obianiba eka bobol tem misiam fumbiam bianiba kukub misiamo makob eil halebi kukub ota wafu bianiba okoko deiboniba bisiabala bianiba imen homono wembiobo genebiobe.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 E weng olo bainobe. Kobo Klit teni sbal weng oye bianeba weng misiam olo deibueine ge oyebeba i bobol tem ayam ota fumbianiba Yesus Klaiste bainobo geine!
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Eka i Yudai faninwali dim omin weng sango imaye ili bobol tem funaniba obib osa eka naka maki Gode wengo omdibi bianiba baaniba Ibo ni kukub olota namine gabib osa deibueine!
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Naka maki i bobol tem funino ayam bianiba Gode bobolo fumbibi baaniba Inamin namino dabalim olo buo alukum ayamobo, o awembabo gabiobe. Eka maki Yesuse mo bainobo gabibbai i bobol tem funino misiam kesoa i baaniba Inamin namino alukum misiamobo gabib kesoa i bobol tem funino misiamobe. I hengmino hengabibo mo tekein kebibbabe.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Naka misiam eli baaniba Ni Gode wengo wafu biobobo gabib otane i Gode kukubo mo wafu blibba kesoa nibo yatenoba tekein kebuobe. I wengo dim obiobe. I Gode wengo mo wafu blibbabe. I Gode wengo omdibihabib kesoa e i kukubo mo gobo biebabe. Naka eli Gode wengo mo wentim blim kesoa i kukub ayamo mo wafunomabibbabe.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.