Romanos 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Nakaia unanga ibo obianiba Naka mak unang maki amitie kukub misiamo wafu bliobo, sinanomo Gode i kukub misiam olo yang kebenamabebo ge oyemib mole kukub olo misiamobe. Ibo naka mak unang maki inangge oyemib mole ilib da ye unemomabiobe. Niminbabe, ibsa kukub misiam olo wafu binabiobe.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Nibo tekein kebuobe, Gode nakaia unangai kukub misiamo wafu blibi i kukub misiam olo yang kenamabebe. E inanamabeo e kukub olo ayamobe.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ibo wentine! Ibo obianiba Naka mak unang maki kukub misiamo nabib kesoa Gode yang kenamabebo gabib otane ibsa kukub misiam olo nabiobe. Ibo funaniba Gode nib kukub misiamo nabobo mo yang kenamabebabo gabiba? Yeye Gode ib kukub misiamo nabib osa yang kenamabebe.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ibo tekein kebiobe, Gode ibo dohalim bianea daayebebe. E mo funaneta Ne i kukub misiamo nabibo hebmamsab yang kenano gabeba kesoa ibo mo funanibta Kukub olo besabo genimibe! Gode funanea I hengmino deiboniba bobol temo deskinaniba ne omnine ge fumbe kesoa e ib kukub misiamo hebmamsabo mo yang kenemebabe. E ibo waise biebe.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ib bobol tem funino misiamobe. Ibo bobol tem misiamo amitie fumbib kesoa Gode ib alo tlihabua ibo dosuambebeo sum ano kesoa sinanomo e nakaia unangai kukubo nabibo yatenea klanea ayam yang kenang game dimo e ib alo sum tliaubanoa kukub misiamo sum yang kenamabebe. Gode nakaia unangai kukubo nabinimibo klanamabeo dimo e wengo baanea nakaia unangai wentaibo baaniba E kukubo klamin okoko molotobo genomabiobe.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Gode inanea nakaia unangai kukubo nabinibo elekiem olokiem yang kenea kukub ayamo nabinimibi kukub ayam omyenea eka kukub misiamo nabinimibi kukub misiam omyenanamabebe.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Naka mak unang maki kukub ayamo sbalma wafuniba i bobol temo funaniba Gode e titilo ayal inamin einobu osa eka e afen smik esa ni doyenea amit bioba e ni baabenea Ibo naka ayam unang ayam kesoa ib niniino sumobo geneko geniba amitie kukub ayamo sbalma wafu binimibo Gode nakaia unanga eli dletnea moniba e bib unaniba amit nomabiobe.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ina otane nakaia unangai wanita ili bobol tem funin misiam ota wafu bianiba kin alaak hembianiba i Gode wengo baanebio omdibiha bianiba kukub misiamo nabinimibo Gode nakaia unanga eli alo sum tliaubanoa i kukub misiamo nabinimibo molo yang kenea enin sumo omyamabebe.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Gode nakaia unangai kukubo nabibo klanang gameo dimo nakaia unangai kukub misiamo nabibi i kukub olo alukum yang kenea enino omya i bobolo ilum omfubenamabobe. Gode Yuda nakaia unangai kukub misiamo wafu blibi enin sumo sin omyenea eka Yudaba nakaia unangai kukub misiamo wafu blib isa enino omye nanamabebe.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Otane nakaia unangai kukub ayamo wafu blib ile Gode e ayal esa e bobol tem ayam osa omyenea baanea Ibo naka ayam unang ayam kesoa ib niniino sumobo genamabebe. E Yuda nakaia unangai kukub ayamo wafu blibi kukub ayam olo sin omyenea eka Yudaba nakaia unangai kukub ayamo wafu blib isa kukub ayamo omye nanamabebe.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Niminbabe, Gode nakaia unangai kukubo nabinimibo klanang gameo e makob kimin klanamabe kesoa e Yuda isa Yudaba isa i kukubo makob yang kenamabebe.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Nakaia unangai Yudabai Gode hekmel wengo Mosese dolanebuo mo tekein kebibbai hengmino henga binib biamo Gode i dlanea aseinin bib unom gaibo e mo baabeneta Ibo Mosese hekmel wengo mo wafu binibbioba kesoa ne ibo dlaia aseinin bib unomabiobo ge baabenemebabe. Niminbabe, i Mosese hekmel wengo mo tekein keim blim kesoa e baabenea Ibo henga binibbio kesoa o mitmakam ota ne dlaia aseinin bib unomabiobo ge baabenamabebe. Eka Yuda nakaia unanga ile Mosese hekmel wengo tekein kebib otane deiboniba kukub misiamo nabib kesoa Gode baabenea Ibo ne hekmel wengo Mosese omalibuo tekein kebib otane ibo mo wafueim blim blib kesoa o mitmakam ota ne dlaia aseinin bib unomabiobo ge baabenea dlanea aseinin bib unomabiobe.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Nakaia unangai Gode hekmel wengo wentebib otane klao mo wafu blibba ile Gode mo baabeneta I naka molot unang molotobo genemebabe. Otane nakaia unangai Gode hekmel wengo wenteniba wafu blib ita Gode oye bianea I naka molot unang molotobo ge oyebebe.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Yudaba nakaia unangai Gode hekmel wengo mo tekein kebibba otane i imaye ili bobol tem funin ota kukub ayamo makob Gode hekmel wengo ulabo nabibo kukub olo makob i imaye Gode hekmel wengo wafu bliobe.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 I inabib kesoa nibo yatenoba funanoba Bainobo, Gode hekmel wengo i bobol temo bibebiobo gabuobe. I bobol temo amit oye bianoa Ibo kukubo yole misiam nabinabiobo eka yole kukub ayam nabinabiobo gabianoa oyebo kesoa nibo yatenoba tekein kenoba Bainobo, Gode hekmel wengo i bobol temo bibebiobo gabuobe.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Inamin kesoa sinanomo Gode Yesus Klaiste baabanea Kobo nakaia unangai kukubo klanale ge baabanemeo e nakaia unangai bobol tem ayoko fumbianiba Kukub olo ayamobe, eka kukub olo misiamobe ge fumbinabibo tekein kebe kesoa inanea i kukubo nabibo klananamabebe. Ne Yesus Klaiste dowan weng olo ibo omkayebio inang genobiobe.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Nakaia unanga ib isak temo maki baaniba Ni Yuda nakabo, ni Gode hekmel wengo wentebob kesoa Gode ni oye bianea Ibo naka ayam unang ayamobo ge oyebebo gabianiba ilib untak ngambianiba Ni Gode naka unangobo gabiobe.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Ib aywali Gode hekmel wengo ibo aleye binibbio kesoa ibo Gode kukubo e kla gobobio tekein keniba inamin namin kukubo watemiba motomaniba Kukub ayamo olota kukub ayamo afeto gaisonobiobo gabiobe.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Ibo obianiba Ni Gode wengo kla tekein kebob kesoa ni makob nakaia unangai kino tum gebenobua maki deibo aleye binabib inanoba naka mak unang maki bobol tem funin blimi daabenoba Gode wengo aleye bianoba eka makob ayalo mililam biamo tubunoa bomat genabo inanoba nakaia unangai bobol tem funin blimi kukub ayamo aleye biam biobobo gabiobe.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ibo fumbianiba Ni Gode wengo kla tekein kebob kesoa ni nakaia unangai bobol tem funin blimi daaye bianoba kukub ayamo aleye bianoba eka nakaia unangai Gode wengo mo tekein kebibbai i bobol tem funino makob meme gwabi bobol tem funino ulab isa daaye bianoba Gode wengo aleye biam biobobo gabiobe. Ibo ina bianiba funaniba Ni Gode hekmel wengo tekein kebob kesoa inamin namino Gode tekein kebeo nisa tekein kebuobo gabiobe.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Ibo kla funaine! Ibo ina bianiba naka mak unang mak eli aleyebib otane ibmalo kukub ayam olo mo wafu blibbabe. Eka ibo i baabeniba Ibo ayoko mo henimibe gabib otane ibmaye ayok hembinabiobe.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ibo i baabeniba Ibo tamano mo hengamibe gabib otane ibmaye tamano hengabiobe. Eka ibo i baabeniba Ibo god dim omini niniino mo dotouleb nimibe! Ni kukub olo mo gobo biobbabo gabib otane ibo taniba am kweisam tamo inamin namino oleb unebib kesoa kukub olo makob ibo Gode niniino omabbu nahabiobe.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ibo ilib untak ngambianiba baaniba Ni Gode hekmel wengo kla tekein kebuobo gabib otane ibo Gode hekmel wengo omdibihabib kesoa nakaia unangai yateniba funaniba Gode besabo gabiobe.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Ibo tekein kebiobe, ne wengo olo bainobe. Niminbabe, Gode buk tem osa baanoa Yuda naka ibo baaniba Ni Gode wengo kla wente bianoba wafubuobo gabib otane ibo Gode wengo omdibihabib kesoa Yudaba nakaia unangai yateniba Gode niniino weng dobo weng ohabiobo genobiobe.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Ibo Gode hekmel wengo wente bianiba wafu bliba i Yudai kukubo nabinabib inaniba ib aalo wetlabeib mole kukub olo ayamobe. O ibo kla daabenamabobe. Ina otane ibo Gode hekmel wengo deibonib mole aalo waketoumin kukub olo ibo mo daabenamabobabe.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Kukub mak osa inaminobe. Nakai i aalo mo waketoumin blim otane i Gode hekmel wengo wafunib mole Gode funanea Naka eli makob nakai aalo waketoubibi ulab kesoa i ne meletan motonobo genamabebe.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Nakai aalo mo wetlaim blim otane i Gode hekmel wengo wafu blibi Yuda naka ibo baabeniba Ib kukubo misiamobo gabiobe. Niminbabe, ibo aalo waketou bianiba eka Gode hekmel wengo wente biam blib otane ibo Gode hekmel weng olo klao mo wafu blibba kesoa i ibo baabeniba I kukubo misiamobo gabiobe.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Naka mene Yuda kamwali dofanimibo e moton Yuda naka bleka? Yeye e moton Yuda nakababe. Eka naka make e aalo watlane mole e Gode miina bleka? Yeye e Gode miinbabe.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Yuda naka ibo obianiba Ni moton Yuda nakabo, ni Gode meletanobo gabib otane ibo moton Yudababe. Nakai Gode Hobe i bobol temo bibe bianea i bobol tem funin misiamo omketouye bianea bobol tem funin ayam omkayebe ita moton Yuda nakabe. I Gode memebe. Eka nakai besa aalo waketoumin kukubo hekmel wengo dolaibbuo ota wafu bianiba bobol tem funin misiamo mo deibueim blim keib mole i moton Yuda nakaba kesoa i Gode memebabe. Gode meme ile e niniino dobtouleb bliobe. Ibo ibmalo Gode niniino mo dobtouleb blibbabe. Gode Hob eta ibo daayebeta ibo e niniino dobtouleb bliobe.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.