Romanos 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakaia unanga ibo obianiba Naka mak unang maki amitie kukub misiamo wafu bliobo, sinanomo Gode i kukub misiam olo yang kebenamabebo ge oyemib mole kukub olo misiamobe. Ibo naka mak unang maki inangge oyemib mole ilib da ye unemomabiobe. Niminbabe, ibsa kukub misiam olo wafu binabiobe.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Nibo tekein kebuobe, Gode nakaia unangai kukub misiamo wafu blibi i kukub misiam olo yang kenamabebe. E inanamabeo e kukub olo ayamobe.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ibo wentine! Ibo obianiba Naka mak unang maki kukub misiamo nabib kesoa Gode yang kenamabebo gabib otane ibsa kukub misiam olo nabiobe. Ibo funaniba Gode nib kukub misiamo nabobo mo yang kenamabebabo gabiba? Yeye Gode ib kukub misiamo nabib osa yang kenamabebe.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ibo tekein kebiobe, Gode ibo dohalim bianea daayebebe. E mo funaneta Ne i kukub misiamo nabibo hebmamsab yang kenano gabeba kesoa ibo mo funanibta Kukub olo besabo genimibe! Gode funanea I hengmino deiboniba bobol temo deskinaniba ne omnine ge fumbe kesoa e ib kukub misiamo hebmamsabo mo yang kenemebabe. E ibo waise biebe.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Ib bobol tem funino misiamobe. Ibo bobol tem misiamo amitie fumbib kesoa Gode ib alo tlihabua ibo dosuambebeo sum ano kesoa sinanomo e nakaia unangai kukubo nabibo yatenea klanea ayam yang kenang game dimo e ib alo sum tliaubanoa kukub misiamo sum yang kenamabebe. Gode nakaia unangai kukubo nabinimibo klanamabeo dimo e wengo baanea nakaia unangai wentaibo baaniba E kukubo klamin okoko molotobo genomabiobe.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Gode inanea nakaia unangai kukubo nabinibo elekiem olokiem yang kenea kukub ayamo nabinimibi kukub ayam omyenea eka kukub misiamo nabinimibi kukub misiam omyenanamabebe.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Naka mak unang maki kukub ayamo sbalma wafuniba i bobol temo funaniba Gode e titilo ayal inamin einobu osa eka e afen smik esa ni doyenea amit bioba e ni baabenea Ibo naka ayam unang ayam kesoa ib niniino sumobo geneko geniba amitie kukub ayamo sbalma wafu binimibo Gode nakaia unanga eli dletnea moniba e bib unaniba amit nomabiobe.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Ina otane nakaia unangai wanita ili bobol tem funin misiam ota wafu bianiba kin alaak hembianiba i Gode wengo baanebio omdibiha bianiba kukub misiamo nabinimibo Gode nakaia unanga eli alo sum tliaubanoa i kukub misiamo nabinimibo molo yang kenea enin sumo omyamabebe.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Gode nakaia unangai kukubo nabibo klanang gameo dimo nakaia unangai kukub misiamo nabibi i kukub olo alukum yang kenea enino omya i bobolo ilum omfubenamabobe. Gode Yuda nakaia unangai kukub misiamo wafu blibi enin sumo sin omyenea eka Yudaba nakaia unangai kukub misiamo wafu blib isa enino omye nanamabebe.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Otane nakaia unangai kukub ayamo wafu blib ile Gode e ayal esa e bobol tem ayam osa omyenea baanea Ibo naka ayam unang ayam kesoa ib niniino sumobo genamabebe. E Yuda nakaia unangai kukub ayamo wafu blibi kukub ayam olo sin omyenea eka Yudaba nakaia unangai kukub ayamo wafu blib isa kukub ayamo omye nanamabebe.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Niminbabe, Gode nakaia unangai kukubo nabinimibo klanang gameo e makob kimin klanamabe kesoa e Yuda isa Yudaba isa i kukubo makob yang kenamabebe.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Nakaia unangai Yudabai Gode hekmel wengo Mosese dolanebuo mo tekein kebibbai hengmino henga binib biamo Gode i dlanea aseinin bib unom gaibo e mo baabeneta Ibo Mosese hekmel wengo mo wafu binibbioba kesoa ne ibo dlaia aseinin bib unomabiobo ge baabenemebabe. Niminbabe, i Mosese hekmel wengo mo tekein keim blim kesoa e baabenea Ibo henga binibbio kesoa o mitmakam ota ne dlaia aseinin bib unomabiobo ge baabenamabebe. Eka Yuda nakaia unanga ile Mosese hekmel wengo tekein kebib otane deiboniba kukub misiamo nabib kesoa Gode baabenea Ibo ne hekmel wengo Mosese omalibuo tekein kebib otane ibo mo wafueim blim blib kesoa o mitmakam ota ne dlaia aseinin bib unomabiobo ge baabenea dlanea aseinin bib unomabiobe.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Nakaia unangai Gode hekmel wengo wentebib otane klao mo wafu blibba ile Gode mo baabeneta I naka molot unang molotobo genemebabe. Otane nakaia unangai Gode hekmel wengo wenteniba wafu blib ita Gode oye bianea I naka molot unang molotobo ge oyebebe.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Yudaba nakaia unangai Gode hekmel wengo mo tekein kebibba otane i imaye ili bobol tem funin ota kukub ayamo makob Gode hekmel wengo ulabo nabibo kukub olo makob i imaye Gode hekmel wengo wafu bliobe.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 I inabib kesoa nibo yatenoba funanoba Bainobo, Gode hekmel wengo i bobol temo bibebiobo gabuobe. I bobol temo amit oye bianoa Ibo kukubo yole misiam nabinabiobo eka yole kukub ayam nabinabiobo gabianoa oyebo kesoa nibo yatenoba tekein kenoba Bainobo, Gode hekmel wengo i bobol temo bibebiobo gabuobe.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Inamin kesoa sinanomo Gode Yesus Klaiste baabanea Kobo nakaia unangai kukubo klanale ge baabanemeo e nakaia unangai bobol tem ayoko fumbianiba Kukub olo ayamobe, eka kukub olo misiamobe ge fumbinabibo tekein kebe kesoa inanea i kukubo nabibo klananamabebe. Ne Yesus Klaiste dowan weng olo ibo omkayebio inang genobiobe.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nakaia unanga ib isak temo maki baaniba Ni Yuda nakabo, ni Gode hekmel wengo wentebob kesoa Gode ni oye bianea Ibo naka ayam unang ayamobo ge oyebebo gabianiba ilib untak ngambianiba Ni Gode naka unangobo gabiobe.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ib aywali Gode hekmel wengo ibo aleye binibbio kesoa ibo Gode kukubo e kla gobobio tekein keniba inamin namin kukubo watemiba motomaniba Kukub ayamo olota kukub ayamo afeto gaisonobiobo gabiobe.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ibo obianiba Ni Gode wengo kla tekein kebob kesoa ni makob nakaia unangai kino tum gebenobua maki deibo aleye binabib inanoba naka mak unang maki bobol tem funin blimi daabenoba Gode wengo aleye bianoba eka makob ayalo mililam biamo tubunoa bomat genabo inanoba nakaia unangai bobol tem funin blimi kukub ayamo aleye biam biobobo gabiobe.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Ibo fumbianiba Ni Gode wengo kla tekein kebob kesoa ni nakaia unangai bobol tem funin blimi daaye bianoba kukub ayamo aleye bianoba eka nakaia unangai Gode wengo mo tekein kebibbai i bobol tem funino makob meme gwabi bobol tem funino ulab isa daaye bianoba Gode wengo aleye biam biobobo gabiobe. Ibo ina bianiba funaniba Ni Gode hekmel wengo tekein kebob kesoa inamin namino Gode tekein kebeo nisa tekein kebuobo gabiobe.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ibo kla funaine! Ibo ina bianiba naka mak unang mak eli aleyebib otane ibmalo kukub ayam olo mo wafu blibbabe. Eka ibo i baabeniba Ibo ayoko mo henimibe gabib otane ibmaye ayok hembinabiobe.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ibo i baabeniba Ibo tamano mo hengamibe gabib otane ibmaye tamano hengabiobe. Eka ibo i baabeniba Ibo god dim omini niniino mo dotouleb nimibe! Ni kukub olo mo gobo biobbabo gabib otane ibo taniba am kweisam tamo inamin namino oleb unebib kesoa kukub olo makob ibo Gode niniino omabbu nahabiobe.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ibo ilib untak ngambianiba baaniba Ni Gode hekmel wengo kla tekein kebuobo gabib otane ibo Gode hekmel wengo omdibihabib kesoa nakaia unangai yateniba funaniba Gode besabo gabiobe.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ibo tekein kebiobe, ne wengo olo bainobe. Niminbabe, Gode buk tem osa baanoa Yuda naka ibo baaniba Ni Gode wengo kla wente bianoba wafubuobo gabib otane ibo Gode wengo omdibihabib kesoa Yudaba nakaia unangai yateniba Gode niniino weng dobo weng ohabiobo genobiobe.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ibo Gode hekmel wengo wente bianiba wafu bliba i Yudai kukubo nabinabib inaniba ib aalo wetlabeib mole kukub olo ayamobe. O ibo kla daabenamabobe. Ina otane ibo Gode hekmel wengo deibonib mole aalo waketoumin kukub olo ibo mo daabenamabobabe.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Kukub mak osa inaminobe. Nakai i aalo mo waketoumin blim otane i Gode hekmel wengo wafunib mole Gode funanea Naka eli makob nakai aalo waketoubibi ulab kesoa i ne meletan motonobo genamabebe.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Nakai aalo mo wetlaim blim otane i Gode hekmel wengo wafu blibi Yuda naka ibo baabeniba Ib kukubo misiamobo gabiobe. Niminbabe, ibo aalo waketou bianiba eka Gode hekmel wengo wente biam blib otane ibo Gode hekmel weng olo klao mo wafu blibba kesoa i ibo baabeniba I kukubo misiamobo gabiobe.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Naka mene Yuda kamwali dofanimibo e moton Yuda naka bleka? Yeye e moton Yuda nakababe. Eka naka make e aalo watlane mole e Gode miina bleka? Yeye e Gode miinbabe.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Yuda naka ibo obianiba Ni moton Yuda nakabo, ni Gode meletanobo gabib otane ibo moton Yudababe. Nakai Gode Hobe i bobol temo bibe bianea i bobol tem funin misiamo omketouye bianea bobol tem funin ayam omkayebe ita moton Yuda nakabe. I Gode memebe. Eka nakai besa aalo waketoumin kukubo hekmel wengo dolaibbuo ota wafu bianiba bobol tem funin misiamo mo deibueim blim keib mole i moton Yuda nakaba kesoa i Gode memebabe. Gode meme ile e niniino dobtouleb bliobe. Ibo ibmalo Gode niniino mo dobtouleb blibbabe. Gode Hob eta ibo daayebeta ibo e niniino dobtouleb bliobe.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.