Marcos 3

Migabac Bible (MPP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu ye dameng monicka kpakpaduc macka hatacmac feme ngic monic moleine neboc homaicne, ye iwa ngiyewec.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Aime ngic gocne yenge Yesu yowawa lonogale ngagesiibong. Ailu ngic yogo Sabat damengka bamadickedaicte me miyac, yogolec nganibiyeibong.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Nganibong Yesudi ngic moleine homaicne yanguc edowec,
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Inguc milu yanguc uwayelewec,Inguc mime yenge moc uc mikac ngiyeibong.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Yenge kwelengineng fongkewecte ailu uc mikac ngiyebong, ngage-hobelelu kweleine aalickeme dongedi lengani-welengani ailu ngic yanguc micnowec,Inguc mime ngic ye moleine sungkelu madickewec.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Madickeme Farisaio yenge dameng iwahac Herodele alingfocine yengela hikelu yefe monic bafuwalu ye balu wehomanogale yowa milu hefeibong.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Aime Yesu nga mic-tengtengfocine yenge mac-himong yogo hegilelu Galili lifucka hikeebongka, Galili prowinswacni ngic-ngigac habu sugucnedi yenge balaibecebaibong.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Aime Yudeya himongkacni ngic-ngigac, nga Yerusalem taonkacni, ailu Idumea himongkacni, nga Yodan misa nebocinacni, ailu Tair nga Saidon himongkacni, habutowa yogo yenge Yesudi pasi sasawa bawec, yogolec siduc ngagelu yela kwesiibong.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Aime ngic-ngigac bocyacti kwesilu Yesu igockedaingkale ailu, mic-tengtengfocine yengi gomba balu yele wangec lobong fanale milu edocebawec.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 I yangucte, ye ngic bocyac bamadicebawecte ailu huckolec yenge hikelu oiyaningte hepacnaguibong.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Aime aleng wonongkolec yengi Yesu nganilu ngosockelu aukwelu yanguc miibong, “Ga hocne Wapongte madec.”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Inguc milu yeicne fungine mibong yegengkedaickale ailu, Yesudi mimacebawec.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Aime ye kupicka felu mic-tengteng gocne kweleinedi yeicneholec ganingte ngagesiwec, yogo mime yela hikeibong.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Hikebong mic-tengtengfocine 12 bawosaecebalu Salecebaicne wac yelewec. Yeleme yenge yeholec galu ngic-ngigac yowa edocebalu weduyeleningte, nga aleng yebicebaningte bole-yowa tapiliineholec yelewec.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 — ausente —
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Ngic 12 bawosaecebawec, yengele wacngineng yanguc: Saimon, wacine monic Pita wackewec. Ailu
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Sebedi madeckecine, Yakobos nga gbaine Yoane, yekele wacnginec Boaneges yetewec. Wac yogolec fungine, gbululungte madec.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Aime Endru nga Filip. Ailu Batolomeu nga Mataio. Ailu Tomas nga Yakobos, yogo Alfaiusle madec. Ailu Tadeus nga Saimon, ye Selot wackeibong. Ailu Yudas Iskariot, yedi gacgu Yesu mudockeme badaingte.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Aime Yesu ye macka hikeme habutowadi kwesilu kpaduckeibong. Aime mic-tengtengfocine yengeholec nosing nolu ngiyenogale sawaine monic mi fikeyelewec.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Aime ngic hae-gbafocine yenge inguc ngagelu yanguc miibong, “Ye kweleine sifuwegac.” Inguc milu ye banogale hikeibong.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Aime Wapongte yefe-yowale wewedu ngic Yerusalemkocni kwesiibong, yengi yanguc miibong, “Ye aleng yengele micne Belsebul, yele tapiliwa bole balu ngic-ngigac yengelacni aleng yebicebacaigac.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Inguc mibong Yesudi wacebalu nangeng yowa monic yanguc milu edocebawec,
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 — ausente —
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 — ausente —
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 — ausente —
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 — ausente —
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 — ausente —
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 — ausente —
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Aime yengi yanguc miibong, “Ye aleng wonongkolec.” Inguc miibongte ailu ye yowa inguc edocebawec.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Aime Yesu nenggac gbafocine yenge mac lobina hike sulumelu ngic monic salelu yanguc miibong, “Ga Yesu micnoengka wana.”
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Inguc mibong habu yenge Yesu hewalingke-ngiyelu yanguc edoibong, “Ngagegic, nenggac gbafocgone yenge lobina kwesi domalu ga basacgugaing.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Inguc mibong yedi yanguc edocebawec,
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Inguc milu lolicke-ngiyeibong, dongeine yengela hilalu yanguc miwec,
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 — ausente —
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.