João 13
Migabac Bible (MPP_WBT) vs BKJ
1 Ewalicebaicnele hombang bangkaleme deboc moniyang sugu fawec. Fame Yesu ye himongtowa yago hegilelu Mamacta hefaliye fenale damengngine bangkalewec, yogo biyac ngagenaguwec. Inguc ngagelu yele ngic-ngigacfocine himongtowa yagowa gagaing, yengele kweleinedi angac ngagelu gawec. Gacgu gagainele dameng motonogale aime kweleinedi angac ngagelu aiyelewec.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Yenge awelilicte nosing nolu ngiyeibong. Aime Aleng Sugucnenginengti ngage-ngageine Yudas Iskariot, ye Saimon madecine, yele kwelewa yanguc biyac lowec, yedi gacgu Yesu mudockeme ngaba yengi badaing.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Aime Mamacti wiyac sasawa Yesule molewa biyachac lowec. Nga ye Wapongtacni walu hatacmac hefaliye fedaicte, ye yogo biyachac ngagewec.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Ngagelu mac ngiye-ngiyeine hegile fangkelu ngakpi dalicne hemoctolu keleng-baba monic balu hewacina hefewec.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Hefelu duwacka misa sotingkeme haume, mic-tengtengfocine yengele hige suweyelelu keleng-baba hewacina hefewec, yogodi higengineng bakelengkeyelewec.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Inguc ailu Saimon Pitala leme, Pitadi yanguc uwacnowec, “Sugucnene, ga wenucte higene suwedamecte?”
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Inguc mime Yesudi yanguc edowec,
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Inguc mime Pitadi miwec, “Miyacbenang, ga nale hige mi suwedamecte.” Mime Yesudi bafaliyelu yanguc edowec,
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Inguc mime Saimon Pitadi miwec, “Sugucne, ga higene sugu mi suwedamecte, hodocne nga molene momoc suwenelec.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Inguc mime Yesudi yanguc miwec,
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 I yangucte, ma ngicti ye mudockeme badaingte, yogo biyac ngagewec. Ilec ailu yanguc miwec,
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Yesu ye higengineng suweyackeme motome, ngakpi daleine holelu hatacmac wangiyelu yanguc uwayelewec,
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 — ausente —
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 — ausente —
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 — ausente —
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 — ausente —
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 — ausente —
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 — ausente —
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 — ausente —
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 — ausente —
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Yesu ye yowa yogo mime, kweleine umaleme yowa yanguc milu edocebawec,
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Inguc mime mic-tengtengfocine yenge yengungtihac dongedi nganinagulu miibong, “Yogo male migac?” Inguc milu ngagebong kpungkewec.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Aime mic-tengtengfocine yengele hewackacni Yesudi mic-tengteng monicte kweleinedi angackelu gawec, yedi Yesule emewa ngiyewec.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Inguc ngiyeme Saimon Pitadi ye hodocti sosoc aicnolu miwec, “Ga uwacnoc, yogo male migac?”
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Inguc mime mic-tengteng yogo Yesule mondacka holelu yanguc uwacnowec, “Sugucne, ga yogo male migic?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Inguc mime Yesudi yanguc miwec,Inguc milu bret balu hulungka kpomuluckelu Yudas Iskariot, Saimon madecine lacnowec.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Bret lacnome bame Satang, yedi kweleina hauwec. Haume Yesudi yanguc edowec,
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Inguc mime mic-tengtengfocine ngiyeibong, yenge ye oma wiyacte migac, yogo mi ngage-motoibong.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 I yangucte, Yudas ye moneng balu gawecte ailu, hombangte wiyac monic fuli banale micnogac, me ngic-ngigac waweweine wiyac monic yelenale micnogac, inguc ngageibong.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Aime Yudas ye bret nebocine balu iwahac fangkelu hauwec. Dameng iwa mac debolewec.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Yudas haulu hikeme Yesudi yanguc miwec,
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 — ausente —
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 — ausente —
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 — ausente —
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 — ausente —
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Inguc mime Saimon Pitadi yanguc uwacnowec, “Sugucne, ga wenuwa hikedamecte?” Inguc mime Yesudi yanguc miwec,
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Inguc mime Pitadi hatacmac uwacnowec, “Sugucne, na omale yakumac nalic mi balaibecgudacte? Na ga baficgunogale nalic gagane hegiledacte.”
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Inguc mime Yesudi bafaliyelu yanguc edowec,
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.