Romanos 13
Migabac Bible Portions (MPP) vs VC
1 Gamangfocnonggeng nga sugucnefocnonggeng gagaing, nongileng sasawa yengele bagewa galu yowangineng ngagelu gadabeleng. Bole-yowa tapiliineholec sasawa yogo Wapong yeuctihac yelecaigac, yenge yengungtihac mi fikeibong.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ilec monic ye gamangfocnonggeng yengele yowa hegilegac, ye Wapongti yowa alingkelu lowec, yogo inguchac hegilegac. Aime ngic-ngigac yowa hegilecaigaing, ingucne yenge yengungtihac aibabanginengte ameine umac badaingte.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Aime gamangte bole-ngic yenge ngic-ngigac aibaba madicne aicaigaing, yenge hangoc mi bafuwayelecaigaing, miyac. Ngic-ngigac aibaba sowacne aicaigaing, yenge sugu hangoc bafuwayelecaigaing. Aime ga gamangte bole-ngic yengele hangoc mikac ganogale ngagegicka, aibaba madicne aiyengka, gamangte bole-ngic yengi ga mitenggudaingte.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Ga madicne gacte ailu yenge Wapongte bole-ngic gagaing. Ailu yenge hudule fitec moc mi balu gagaing, ga aibaba sowacne aidamectewa, hangocgudaic. Yenge Wapongte mole-bafic ngicfocine galu Wapongte aalic bikic-baba yengela baduyeledaingte.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Aime aalic badu-badule bole yogo sugu miyac. Ngengungtihac kwelenginengti ngage-wosaec ainagubong gbagbacne aime yengele bagewa gadabiyeng.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Gamangfocnonggeng yenge Wapongte bagewa gamangte bole yogo hocne balu gacaigaing. Aime ngenge yogolec hocne takes|lemma="Takes-baba" lobong bacaigaing.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Ngenge takes-baba yenge takes|lemma="Takes-baba" yeledabiyeng. Ailu moneng-mafale takes mibong yogo yeledabiyeng. Ailu sugucnefocngineng yengele alang sugucnehac bacebalu micnefocngineng yenge alang bacebadabiyeng. Aime tofagonele ameine me alang-baba aiyelenogale miicne fagac, yogo sasawa aiyackedabiyeng!
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Aime ngenge amengineng monic fagacka, yogo biyac badudabiyeng. Ngenge kweledi ago ainagulu angac ngagenagulu gadabiyeng, aibaba yogolec ameinebac moto-motoine mikac fagidaicte. Monic ye ngic-ngigac monicte kweleinedi ago aicnolu angac ngagecnolu gadaicte, ye yefe-yowa sasawa kpatulelu balaibedaicte.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ung-yowa gocne yanguc fagac,
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Aime monic ye ngic-ngigac monic kweleinedi ago aicnolu angac ngagecnolu gadaictewa, ye nalic mi basowaledaicte. Inguc ailu kwele-angacka gaga yogodi yefe-yowa sasawa kpatulelu balaibedaicte.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ngenge aibaba yogo bagalu dameng yagolec ngagelu efeckelu gadabiyeng! I yangucte, nonge molickelu Sugucne ngagesingkelu gaibeng, yogowa ngagesingkebeng dameng dalicne ingucne fawec. Yakumacbac wasecne aidabelengte, yogolec dameng bangkalegacte ngenge gungkacni gboliyelu fangkedabiyeng.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Deboc biyac miyac ainale aigac, aime mac saenale aigac. Ilec nongileng kundungte aibaba hegilelu angocte maleku holelu gadabeleng.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ailu wiyac wenacka aiaiine madicne, yogo balaibedabeleng. Nongileng misa sanangne nolu kwelenonggeng sifuweme gee wecaigabeleng, yogo mi aidabeleng. Nga selo-boic aibaba ailu aibaba kosaine haicine monic-monic, yogo mi aidabeleng. Ailu yuwenac nga hasowac ainagulu gaga yogo hegileyackedabeleng.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Kwele esecnele angacti ngengela fangkedaickale, ngenge socnginengte angac mi balaibedabiyeng. Ngenge Sugucnenonggeng Yesu Kristo maleku ingucne holelu gadabiyeng.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.