Mateus 15
Migabac Bible Portions (MPP) vs VC
1 Aime Farisaio nga Wapongte yefe-yowale wewedu ngic yenge Yerusalemkocni Yesula|lemma="Yesu" kwesilu miibong,
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 “Mic-tengtengfocgone|lemma="Mic-tengteng" yenge molengineng mi suwelu nosing moc banoc aicaigaing. Aime yenge omale ngesa-ngambofocnonggeng yengele yefe-yowa yogo hegilecaigaing?”
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 Inguc mibong Yesudi yanguc miwec, “Ngenge omale ngengileng yefe-yowangineng balaibelu Wapongte ung-yowa hegilecaigaing?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Wapongti yanguc migac,
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 Ngengebac yanguc micaigaing, ‘Monicti nenggacine me mamacine edolu yanguc midaicte, “Na wiyac gocne gelenogale ngagelu migabac, yogo biyac Wapongte ibu lacnobele miiba.” ’
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 Ye inguc milu nenggac-mamackecine alang mi bayetedaicte. Inguc ailu ngenge yefe-yowangineng balaibebong Wapongte yowa yogo someckeyackegac.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Kwesac-ngic, ngengele hocne Asudi siduc-mimi ngic \+w Yesaiya\+w* edome siduc-yowa noinebenang yanguc kwelengkewec,
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 ‘Ngic-ngigac habu yago yenge micnginengti sugu alang bacnucaigaing. Nga kwelenginengtibac na hegilecnucaigaing.
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Aime yenge ngic-ngigac weduyelecaigaing, yogo ngicte yefe-yowa sugu edocebalu weduyelecaigaing. Ailu moc afenubong nganibe noine mikac aicaigac.’ ” (Yes 29:13)
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Aime Yesudi ngic-ngigac habu wacebame kwesibong yanguc edocebawec, “Ngenge hedec kwelu ngage-motoning.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Nosing nga wiyac ingucne yogodi ngic kweleina haume wonongkolec nalic mi aidaicte, miyac. Nga wiyac kwelenonggangkocni micka yefe ofecaigac, yogodi hocne ngic kweleine bame wonongkolec aidaicte.”
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Aime mic-tengtengfocine yengi yela kwesilu edolu miibong, “Farisaio yenge yowa yogo ngagelu yowa heesicne migaing, ga yogo ngagegic, me?”
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Inguc edobong yedi Farisaio yengele yanguc miwec, “Honocmeng Mamacnedi woc-wiyac monic mi duwewec, yogo godocine fuluckedaicte.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Ilec ngenge hegilecebadaing. Yenge yengung donge-pisic ailu donge-pisic yengele feicne gagaing. Aime donge-pisic monicti donge-pisic agoine mengockeme yekilec momochac longka haudabiyecte.”
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Mime Pitadi yanguc uwacnowec, “Yowa nangengngine holelu migic ilec fungine miyengka ngagenang.”
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 Inguc mime Yesudi yanguc milu edowec, “Ngenge ngage-ngage-motocngineng mikac ingucne gagaing, me?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Nosing me wiyac monic lobinacni gobe kwelina haulu hamacka haucaigac. Ngenge yogo mi ngage-motogaing, me?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Nga ngic kwelewacni ofecaigac, yogodibac ngic bame wonongkolec aicaigac.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Kwelewacni ngage-ngage yangucti ofecaigac. Ngage-ngage sowacne, nga ngic-wewe, ailu ngawe-ngigac bahegilec, nga selo-boic aibaba. Ailu hise aibaba, nga kwesac-yowawa loceba-loceba, ailu misulec aibaba.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Aibaba yogodi ngic-ngigac basowaleme wonongkolec aicaigaing. Aime ngenge molengineng mi suwelu nosing moc nocaigaing, aibaba yogodi ngic kwelewa wonongkolec nalic mi aidaicte.”
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Yesu ye Genesaret himong hegilelu Tair nga Saidon himong, iwa hikewec.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 Hikeemewa iwacni Kenan yengele alingkacni ngigac monicti kwesilu Yesu wacke-wasic aicnolu micnowec, “Sugucne, Dawidile fikesaweckacni, ga nale kwelegone sowalena, alengti adune basowalecaigac.”
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Mime Yesudi yele yowa ameine monic mi bafaliyecnome mic-tengtengfocine yengi kwesilu kpafengkelu yanguc miibong, “Ngigac ye lobenonggang homacnehac wackegacte saleengka hikena.”
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Inguc micnobong yedi yowa yanguc bafaliyewec, “Na \+w Israel\+w* ngic-ngigac yengelacni \+w lama\+w* sangkeicne gagaing, yengele ailu salecnume waiba.”
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Aime ngigac yogo kwesilu Yesu ketadi holecnolu afeelu miwec, “Sugucne, ga baficnunong.”
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Inguc mime yanguc edowec, “Adu-madec yengele nosing ewalicebalu hoda yengela wickedabelengte, yogo mi madickedaicte.”
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Inguc mime ngigac yedi sanangnehac miwec, “Sugucnene, yogo nalic migic. Aime hoda yengebac filefocngineng yengi nosing nobong kapucine tebo bageina wacaigac, yogo nocaigaing.” Hoda yeke tebo bageina nosing nogaic|alt="dogs eat under table" src="42_Mark7.28_DogsTable.tif" size="col" loc="15:26-28" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="15:27"
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Inguc mime Yesudi bafaliyelu ngigac yogo yanguc edowec, “Ngigac, ngage-ngagesinggone yogo feicnebenang. Ngage-ngagegona ngagesigic, yogo hocne fikegelena.” Inguc mime dameng iwahac aduine madickewec.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Aime Yesu ye mac-himong yogo hegilelu, Galili lifuc mecina hikelu kupicka felu iwa ngiyewec.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Ngiyeme ngic-ngigac habutowa sugucnebenangti kwesiibong. Kwesilu huckolec ngic-ngigac, yenge hige-sowac nga pulingine, ailu donge-pisic nga yowangineng mikac, ailu ngic-ngigac homacne yela ingucnehac bacebalu kwesiibong. Kwesilu Yesule emewa locebabong yedi bamadicebawec.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 Bamadicebame ngic-ngigac yowangineng mikac, yenge yowa miibong. Nga pulingine yenge madickeibong. Ailu hige-sowac yenge lec-welec aiibong. Nga donge-pisic yenge donge hilaibong. Inguc aibong ngic-ngigac yenge yogo nganilu kwatackelu Israel yengele Wapong wacine bafeibong.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Aime Yesudi mic-tengtengfocine wacebame welebong yanguc edocebawec, “Ngic-ngigac habutowa yago yenge nosingngineng mikac hadeng habackang biyac naholec gaebongka yengele kwelene sowalegac. Yenge yefe hikegacgu nosingte homalu donge lolic aiyeledaickale, nalic mi salecebadacte.”
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Inguc mime mic-tengtengfocine yengi bafaliyelu yanguc edoibong, “Nongileng mac yago himong kisiwa misaine mikacka gagabeleng. Ilec nosing wenuwacni baebengka ngic-ngigac habutowa sugucne yago yelebeng nobong gebecebadaicte?”
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Inguc mibong Yesudi yanguc uwayelewec, “Ngenge bret edomeng balu gagaing?”
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Mibong Yesudi ngic-ngigac habu himongka walu ngiyeningte edocebawec.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Edocebame walu ngiyebong ye bret nga misa-sic balu Wapong kwele-madic micnolu bauckewec. Ailu mic-tengtengfocine yeleme yengi botoc balu ngic-ngigac habu yelebong noibong.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Yenge yogo nobong gebecebame, nosing tofaine ngiyewec, yogo balu kpaduckebong damba 7 aiwec.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 Aime nosing noibong, ngic yogo yengele dzalengineng 4 taosen. Nga ngigac adu-madec noibong yengele dzalengineng yogo mi wafeibong.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Aime Yesu ye ngic-ngigac habutowa salecebame hikebong ye gombawa felu Magadan himongka hikewec.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.