Marcos 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu ye dameng monicka kpakpaduc macka|lemma="Kpakpaduc mac" hatacmac feme ngic monic moleine neboc homaicne, ye iwa ngiyewec.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Aime ngic gocne yenge Yesu yowawa lonogale ngagesiibong. Ailu ngic yogo Sabat damengka bamadickedaicte me miyac, yogolec nganibiyeibong.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Nganibong Yesudi ngic moleine homaicne yanguc edowec, “Ga fangkelu nongele hewacka domac.”
3 Ele disse para o homem:
4 Inguc milu yanguc uwayelewec, “Sabat damengka aibaba weni yogo nalic ainoga, aibaba madicne me sowacne ainoga? Ailu homanogale aigaing, yengele agong holenoga me wehomacebanoga?” Inguc mime yenge moc uc mikac ngiyeibong.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Yenge kwelengineng fongkewecte ailu uc mikac ngiyebong, ngage-hobelelu kweleine aalickeme dongedi lengani-welengani ailu ngic yanguc micnowec, “Ga molegone sungkec!” Inguc mime ngic ye moleine sungkelu madickewec.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Madickeme Farisaio yenge dameng iwahac Herodele alingfocine|lemma="Herode" yengela hikelu yefe monic bafuwalu ye balu wehomanogale yowa milu hefeibong.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Aime Yesu nga mic-tengtengfocine|lemma="Mic-tengteng" yenge mac-himong yogo hegilelu Galili lifucka hikeebongka, Galili prowinswacni ngic-ngigac habu sugucnedi yenge balaibecebaibong.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Aime Yudeya himongkacni ngic-ngigac, nga Yerusalem taonkacni, ailu Idumea himongkacni, nga Yodan misa nebocinacni, ailu Tair nga Saidon himongkacni, habutowa yogo yenge Yesudi pasi sasawa bawec, yogolec siduc ngagelu yela kwesiibong.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Aime ngic-ngigac bocyacti kwesilu Yesu igockedaingkale ailu, mic-tengtengfocine yengi gomba balu yele wangec lobong fanale milu edocebawec.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 I yangucte, ye ngic bocyac bamadicebawecte ailu huckolec yenge hikelu oiyaningte hepacnaguibong.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Aime aleng wonongkolec yengi Yesu nganilu ngosockelu aukwelu yanguc miibong, “Ga hocne Wapongte madec.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Inguc milu yeicne fungine mibong yegengkedaickale ailu, Yesudi mimacebawec.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Aime ye kupicka felu mic-tengteng gocne kweleinedi yeicneholec ganingte ngagesiwec, yogo mime yela hikeibong.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 — ausente —
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 — ausente —
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Ngic 12 bawosaecebawec, yengele wacngineng yanguc:
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Sebedi madeckecine, Yakobos nga
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Aime Yesu ye macka hikeme habutowadi kwesilu kpaduckeibong. Aime mic-tengtengfocine yengeholec nosing nolu ngiyenogale sawaine monic mi fikeyelewec.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Aime ngic hae-gbafocine yenge inguc ngagelu yanguc miibong, “Ye kweleine sifuwegac.” Inguc milu ye banogale hikeibong.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Aime Wapongte yefe-yowale wewedu ngic Yerusalemkocni kwesiibong, yengi yanguc miibong, “Ye aleng yengele micne Belsebul, yele tapiliwa bole balu ngic-ngigac yengelacni aleng yebicebacaigac.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Inguc mibong Yesudi wacebalu nangeng yowa monic yanguc milu edocebawec, “\+w Satang\+w* yeuctihac wenuc yebicnagudaicte?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Nga himong monicte ngic-ngigac yenge ngaba ainagulu siyeckedaingtewa, himongte ngic-ngigac yenge nalic mi gagidaingte, miyac.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Aime golowac monicti siyeckelu ngaba ainagudaingtewa, golowac yogo gilodaingte.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Aime Satang yeuctihac siyeckelu yebicnagudaictewa, ye inguchac nalic mi gadaicte. Ilec na yele tapiliwa aleng mi yebicebagabac.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Ngic monicti ngic tapiliineholec, yele macka felu woc-wiyacine nalic mi ewalilu badaicte, miyac. Ye ngic tapiliineholec yogo mucti dodockelubac macine kwelina felu woc-wiyacine fagac, yogo nalic bayackedaicte.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Foinac, ngic-ngigac yenge \+w bikic\+w* haicine monic-monic aicaigaing, nga misulec aiyelecaigaing. Bikic ingucne sasawa, hegile-hegileine yogo fagac, yogo noine edocngebagabac.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Nga monicti \+w Tili Asu\+w* misulec aicnodaictewa, yele sowacne nalic mi hegiledaicte. I yangucte, ye sowacneinele ameine yogo fafeginowagac.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Aime yengi yanguc miibong, “Ye aleng wonongkolec.” Inguc miibongte ailu ye yowa inguc edocebawec.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Aime Yesu nenggac gbafocine yenge mac lobina hike sulumelu ngic monic salelu yanguc miibong, “Ga Yesu micnoengka wana.”
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Inguc mibong habu yenge Yesu hewalingke-ngiyelu yanguc edoibong, “Ngagegic, nenggac gbafocgone yenge lobina kwesi domalu ga basacgugaing.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Inguc mibong yedi yanguc edocebawec, “Weni yogo yengi nale nenggac gbafocne?”
33 Jesus perguntou:
34 Inguc milu lolicke-ngiyeibong, dongeine yengela hilalu yanguc miwec, “Ngic-ngigac yago ngiyegaing, ngengi nale nenggac gbafocne aigaing.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Aime ngic Wapongte angac nga ngage-ngage balaibecaigaing, yengi hocne nale nenggac-sengfocne nga ngic hae-gbafocne aigaing.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.