Marcos 2

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hadeng gocne motome, Yesu ye hatacmac Kapeneam taonka hikelu macka fewec. Feme ngic-ngigac bocyacti yogo ngagelu
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 macka wakelu nuine hedickebong, yedi Wapongte yowa edocebalu weduyelewec.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Aime ngic 4 yenge ngic monic hige-moleine homaicne tengkelu yela hikeibong.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Ngagebong, ngic-ngigac bocyacti kwedickelu domaibong. Ilec ailu emeina lonogale kpungkelu mac feina tengkelu feibong. Felu mac bubuine nebocine basulackebong kikungngine fikewec. Fikeme yenge Yesu domawecka iwa ngic-puling dembengkolec lobong hauwec.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Haume Yesudi|lemma="Yesu" ngage-ngagesingngineng nganilu ngic-puling yanguc edowec, “Madecne, \+w bikicgone|lemma="Bikic"\+w* biyac hegilegelegabac.”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Inguc mime Wapongte yefe-yowale wewedu ngic gocne yenge iwa ngiyeibong, yengi kwelenginang yanguc ngageibong,
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “Ngic yogo ye omale yowa inguc milu Wapong fecnogac! Wapong moniyangti sugu bikic nalic hegiledaicte.”
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Yenge inguc ngagebong, Yesudi kwelenginang nganilu yanguc edocebawec, “Ngenge omale ngage-ngage ingucne kwelenginengti ngagesigaing?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Weni yogodi efecne aigac? Ngic-puling yele yanguc minoga, ‘Bikicgone biyac hegilegelegabac’, me yanguc minoga, ‘Ga fangkelu dembenggone balu hikec.’
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Aime \+w Ngicte Madec\+w*, ye himongka bikic hegilenale bole-yowa tapiliineholec facnogac, ngengi yogo ngageningte ailu yanguc mibe.” Ye inguc milu ngic-puling yanguc edowec,
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 “Na edocgugabac, ga fangkelu dembenggone balu macgona hikec.”
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Inguc mime iwahac ngic ye fangkelu dembengngine balu ngic-ngigac yengele haicka hikewec. Hikeme ngic-ngigac sasawadi yogo nganilu kwatackelu mimedec ailu Wapong wacine bafelu yanguc miibong, “Wiyac yago mi ngani-nganiine yogo yakumac fikeme nganigabeleng.”
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Aime Yesu ye mac iwacni walu lifuc mecina hikewec. Hikeme ngic-ngigac bocyacti yela hikebong wewedu bole bawec.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Aime hikelu Liwai Alfaiusle madec, ye takes-baba macka ngiyeme nganilu yanguc edowec, “Ga wele na balaibecnuc!” Inguc mime ye fangkelu balaibelu hikewec.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Hikecgu Yesu ye Liwaile macka nosing nolu ngiyeme, takes-baba ngic nga bikic-baba|lemma="Bikic" ngic bocyacti Yesu nga mic-tengtengfocine|lemma="Mic-tengteng" yengeholec nosing momoc noibong. Ngic ingucne bocyacti yenge balaibecebalu gaibong.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Inguc aime Yesu ye takes-baba nga bikic-baba yengeholec ngiyelu nosing nowec. Nome Farisaio yengelacni Wapongte yefe-yowale wewedu ngic gocne, yenge yogo nganilu mic-tengtengfocine yanguc uwayeleibong, “Ye omale takes-baba nga bikic-baba yengeholec nosing nogac?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Inguc mibong Yesudi ngagelu yanguc edocebawec, “Ngic-ngigac hucngineng mikac gagaing, yenge dotale mi aiyelecaigac. Nga hucnginengkolec, yengibac dotale aiyelecaigac. Aime na ngic-ngigac dondonne wacebabe nala weleningte mi waiba, miyac. Nabac bikic-baba ngic wacebabe nala weleningte waiba.”
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Yoane mic-tengtengfocine nga Farisaio yenge nosing-sawe gacaigaing, yengelacni gocnedi kwesilu Yesu yanguc uwacnoibong, “Yoane mic-tengtengfocine nga Farisaio yengele mic-tengtengfocine yenge nosing-sawe gacaigaing. Aime gale mic-tengtengfocgone yenge omale nosing-sawe mi gacaigaing?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Inguc uwacnobong Yesudi yanguc edocebawec, “Baba-tumangte ngicti agofocine yengeholec ngiyeme yenge nosing-sawe nalic gadaingte, me? Ye yengeholec ngiyedaicte iwa nosing-sawe nalic mi gadaingte.
19 Jesus respondeu:
20 Gacgu dameng monicka ngic yengi baba-tumangte ngic agofocine yengelacni baickedaingte, dameng yogowabac nosing-sawe gadaingte.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 “Monicti ngakpi esecna kpoluc sindacine gbolicne monic mi gbododaicte. Inguc aidaictewa, suweme kpoluc susucine gbolicnedi esecne fuluckeme sulackelu yefine suguledaicte.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Aime monicti waing gbolicne bokong sic socine esecnedi baicne, iwa nalic mi kweme haudaicte, miyac. Waing gbolicnedi siwinelu bokong esecne kwouckeme yeke momochac sowaledabiyecte. Ilec ailu waing gbolicne yogodi bokong gbolicna socne kweme haudaicte.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Dameng monicka Sabat damengka Yesu ye wit bole hewacina yefe balaibelu leme, mic-tengtengfocine yenge wit noine moniyang moniyang bamoctolu baibong.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Bamoctobong Farisaio yengi yogo nganilu yanguc miibong, “Nganinong, yenge omale Sabat damengka aibaba mi aiaiine aigaing?”
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Inguc mibong Yesudi ngageme madicne mi aime yenge yanguc edocebawec, “\+w Dawidi\+w* nga bole-ngicfocine yenge nosing mikac aime nosingte homalu aibaba aiibong, ngenge yogo wafe-ngagec mi aicaigaing, me?
25 Ele lhes respondeu:
26 Abiatadi depec-baba ngic yengele damong sugucne gawec, dameng iwa Dawidi ye Wapongte \+w Ibu-macka|lemma="Ibu-mac"\+w* fewec. Felu bret Wapongte ibu loicne, yogo banolu bole-ngicfocine inguchac gumecebawec. Nga bret yogo depec-baba ngic yengi sugu nalic nodaingte, ngicbenang yengibac miyac. Aimebac Wapongti yengele mi ngage-sowalewec.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Inguc milu yanguc edocebawec, “Ngicti Sabatle ailu mi fikewec, Sabat ye ngic-ngigac ngengele ailu fikewec.
27 E Jesus acrescentou:
28 Ilec ailu Ngicte Madec ye Sabatle Sugucne gagac hocne, ye aibaba madicne nga sowacnele nalic midaicte.”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.