Lucas 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARIB
1 — ausente —
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 — ausente —
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Aime ngic-ngigac sasawadi wac-alingngineng kwelengkeningte macngineng fawecsoc hikeyackeibong.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Aime Yosefe ye Nasaret taon Galili prowins iwa gawec. Ye Dawidile|lemma="Dawidi" fikesaweckacni. Ilec ailu hegilelu Yudeya himong Dawidile taon kpisicne, wacine Betelehem, iwa hikewec.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Hikeme ngigac-bingecine Maria ye gobeholec aiwec. Ailu yeke momoc wacnginec wac-alingka kwelengkeningte hikeiboc.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Yeke iwa hike sulumeboc kogoc fike-fike dameng kwesiwec.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Kwesime molic-molic madecnginec fikewec. Aime mac ngiye-ngiye sawaine monic mi fawecte, Mariadi kpolucti ebeckelu lama-bulumaka yengele duwacka iwa lome haulu fawec. Mariadi kogoc duwacka logac|alt="Maria put the baby in the manger" src="SPP-216.TIF" size="col" loc="2:4-7" copy="Nan Pollard © 1998 Standard Publishing. Used with permission." ref="2:7"
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Aime deboleme lama-damong|lemma="Lama" gocne yenge Betelehem kpanggewa lamafocngineng damongebalu gaibong.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Inguc gacgubong Sugucnele angelo monicti iwa fikeyelewec. Fikeme Sugucnele tapili nga hibi-angocti baangolecebame yenge hangoc sugucne aiibong.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 — ausente —
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 — ausente —
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Gboli yogo ngenge wenuc bafuwaningte maa yago ngelegabac, ngenge hikelu lama-bulumaka yengele duwacka kogoc monic kpolucti ebeckeicne fame bafuwadaingte.” Angelodi lama-damong siduc edocebagac|alt="shepherds & angel" src="sil-g005.TIF" size="col" loc="2:12" copy="SIL" ref="2:12"
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Ye inguc milu domaemewa iwahac honocmengte angelo habu sugucne, yenge fikelu yeholec domalu Wapong mitengkelu yanguc miibong,
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Wapong, wac feicne, wileng honocmengka fadaic.
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Aime angelo yenge honocmengka hefaliye febong, lama-damong yenge yengilangkac mingagec ailu miibong, “Betelehem taonka wiyac yogo fikeme Sugucnedi edocnubagac, ilec biyac hikelu yogo nganinang.”
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Inguc milu yenge biyac hikelu Maria nga Yosefe ailu gbolinginec duwac kwelina fawec, yogo biyac bafuwacebalu nganicebaibong.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 Nganicebalu angelodi gboli yele yowa miwec, yogo edocebabong ngageyackeibong.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Aime lama-damong yenge siduc miibong, yogo ngic-ngigac sasawadi ngagelu mimedec aiyackeibong.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Mariadibac aibaba fikecnolu gawec, yogo kweleina lolu ngagesilu gawec.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Aime angelodi lama-damong edocebawec, yogo sasawa noine nganilu ngageibongte ailu, yenge hefaliyelu Wapong wacine bafelu mitengkelu hikeibong.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Aime hadeng 8 motome yenge kogoc soc tofaine helockeningte|lemma="Soc tofaine helockegac" damengngine kwesime ye wacine Yesu wackeibong. Wac yogo ye nenggacine mi gobeemewa angelodi biyachac wackewec.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Gacgu Wapongte yefe-yowa Mosesdi|lemma="Moses" kwelengkewec, yogo balaibelu suwe-suwe damengngineng yogo motome yenge kogockahac Sugucnele haicka fikenale Yerusalem bafeiboc.
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 Yogolec Sugucnele yefe-yowawa yanguc kwelengkeicne fagac, “Molic-molic madec fikedaingtesoc, yenge Sugucne yeicne sugu aidaingte.”
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Aime yeke suwe-suwe dameng iwa depecte|lemma="Depec" sic alingkacni tudiling nango yaeckang, me gomoc-gomoc madecine yaeckang locepanoga, yogo Sugucnele yefe-yowawa fagac, yeke yogo balaibelu bahikeiboc.
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Hei, dameng iwa ngic monic Yerusalem gawec, wacine Simeon. Ye ngic dondonne, ailu ye Wapong alang bacnolu Tili Asuholec|lemma="Tili Asu" gawec. Ye Israel ngic-ngigac yengela mibasanang aiyelenale wangec gawec.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ailu ye mi homame Sugucnele Mesia fikeme nganinogale Tili Asudi esecne biyachac mifikecnowec.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Aime Yesule nenggac-mamac yekele yefe-yowa fawec, yogo balaibelu gbolinginec Ibu-macka|lemma="Ibu-mac" bafeiboc. Bafeboc Asudi|lemma="Asu" Simeon kweleina biyac wakeme Ibu-mac kwelina fewec.
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Felu kogoc moleina hoba-domalu yedi Wapong mitengkelu yanguc miwec,
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 — ausente —
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 — ausente —
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 Aime ngic-ngigac sasawadi ye nganiyebongka ga yefe yogo biyac bamadickeing.
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 Gboli yago yedi Israel yengele alingkacni miyac, yenge bacebame yegengkebong yogodi angocngineng aidaicte.
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Mime gboli yogo nenggac-mamacine yeke yele yowa yogo ngagelu mimedec aiiboc.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Inguc aime Simeonti mimi-madic milu edocebawec. Ailu gboli yogo nenggacine Maria yowa yanguc edowec, “Ngagegic, Israel ngic-ngigac homacnedi madec yago yele ailu wawedaingte. Nga homacnedibac yele ailu fangkelu domadaingte, aibaba inguc fikenale Wapongti mimoctowec. Nga bocyac yengi maaine nganilu ngaba ailu yowa kwekwe aidaingte.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Inguc aime ngic-ngigac bocyac yengele ngage-ngage sangkelu fawec, yogo yegena fikedaicte. Aime Maria, ga doicti kwelegona hudule fitec ingucnedi helockedaingte.”
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Aime Wapongte siduc-mimi ngigac|lemma="Siduc-mimi ngic" monic gawec, wacine Anna, ye inguchac Ibu-macka gawec. Ye Fanuel aduine. Ailu ye Asele fikesaweckacni. Ye ngic balu yeholec hifa 7 gacgume ngaweine homawec.
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 Homame ye hosec gacgume hifaine 84 aiwec. Ailu ye Ibu-mac mi hegilelu deboc hadeng nosing-sawe galu milockelu Wapong afeelu kwelec kwekwe gawec.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Gacgu dameng yogowahac Annadi Maria ngama yengele emewa wele domalu Wapong mitengkewec. Yerusalem ngic-ngigac yenge fuli bacebanale wangec gaibong, gboli yogolec siduc yenge milu edocebame yegengkewec.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Aime Yosefe nga Maria yeke Sugucnele yefe-yowadi migac, yogo sasawa balaibelu aiyackeboc motome, yenge Galili prowinswa hefaliyelu Nasaret taonnginang hikelu gaibong.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 Gacgu madec yogo suguleme Wapongte kwele-madicti yela fame, ye tapili nga ngage-ngage-motoc wakeicne fikecnowec.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Aime Yesule nenggac-mamac yeke Ewalicebaicnele hombang ngagesilu hifasoc Yerusalem iwa hikelu gaiboc.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Ailu yenge hombangte aibaba balaibelu, Yesu ye hifaine 12 aiyemewa yenge momoc hombangte hikeibong.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Hikelu iwa gacgubong hombang dameng yogo motome yeke hefaliye weleebocka, Yesu ye Yerusalem iwa ngiyewec. Aimebac nenggac-mamacine yeke mi ngagelu welelu
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 yanguc ngageiboc, “Ye ngic-ngigac habu yengeholec yefewa gagac.” Inguc ngagelu yeke hadeng moniyang yefewa hikelu Yesu monic mi bafuwaiboc. Inguc aime yeki ye basackelu agofocngineng nga alingfocngineng yengela lolicke hikelu basackeiboc.
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Basackelu monic mi bafuwaibocte, yeke hatacmac hefaliyelu Yerusalem taonka basackenicte hatac hikeiboc.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Hike basackeboc hadeng habackang motome, Ibu-mac kwelina felu Yesu bafuwaiboc. Bafuwaboc ye Ibu-mac kwelina wewedu yengele hewacka ngiye ngageyelelu mi-uwac aiyelewec.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Aime Yesudi ngage-ngageholec ngic-ngigac sasawa yowangineng ameine bafaliyewecte, yenge mimedec ailu yanguc ngageibong, yogo wiyac feicne aigac.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Aime nenggac-mamac yeke ye nganilu kwatackelu nenggacinedi yanguc edowec, “Madec, ga omale aibaba ingucne ainotegic? Aime mamacgoneholec noke gale ngageboc ailu ga basacgulu gagabelec.”
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Inguc mime yedi yanguc edocepawec, “Ngeke omale basacnugabiyec? Na mamacnele macka gagabac, yogo mi ngagegabiyec, me?”
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Inguc mime yeke yowa yogolec dabiyeiboc.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Ailu ye nenggac-mamacine yekeholec hatac hefaliyelu Nasaret macka hikelu yowanginec balaibelu gawec. Game nenggacinedi aibaba sasawa fikewec, yogo ngage-ngageina lolu gawec.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Aime Yesule ngage-ngage-motoc nga socine sugule-sanangkeme, Wapong nga ngic-ngigac yenge momoc ngage-madickecnoibong.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.