Gálatas 6

Migabac Bible Portions (MPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngengelacni monicti bikic bafuwame ngic Asuholec gagaing, ngengi ngic yogo ingucne kwele-ulucka bafickelu edo-bamadic aicnodaing. Ailu ngengileng ingucnehac lokwesacka wawedaingkale, damongnagulu gadabiyeng.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ngenge hewacnginang ngic-ngigac umacnginengkolec ngani-bafic aiyelelu gadabiyeng. Inguc ailu Kristole|lemma="Kristo" yefe-yowa balaibedaingte.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Monic ye feicne mi ailu yeicnele ngageme feicne aidaicte, yebac yeuctihac kwesac ainagudaicte.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ngenge filesoc filesoc aibabangineng ngani-wosaec aidaing. Aime monic ye nganime yeicne aibabaine nalic aime, yogolec kwele-madic yeicna fadaic. Inguc facnodaictewa, gocne yengele aibaba yogo nganilu mi wosaedaicte.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ngic yenge bolengineng filesoc filesoc badaingte.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Wewedufocngineng Wapongte yowa wedungelecaigaing, ngenge yengele ngagesilu wiyacngineng madicne heuckelu wewedufocngineng nebocine yeledaing.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Aime gageuctihac kwesacnagulu yanguc mi ngagedamec, “Na Wapong kwesackegabac.” Ga Wapong nalic mi kwesackedamecte. Yogolec ngic monic ye nosing monic duwedaicte, ye nosing noine silicine ingucnehac fuluckedaicte.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Monic ye socte gagawa wiyac duwecaigac, ye socte gagawacni noine fuluckeme sowaledaicte. Nga monic ye Asule|lemma="Asu" gagawa wiyac duwecaigac, ye yogolec noine, gaga-sanang badaicte.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ilec ailu aibaba madicnele tapili-wawa mi aidabeleng. Nongileng tatakic mikac galu aibaba madicne ailu gaebengka damengtowa kwesime nosing noine madicne badabelengte.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Nongileng damengnonggeng fagachac, iwa ngic-ngigac sasawa aibaba madicne aiyeledabeleng. Ailu agofocngineng yenge Sugucnenonggeng ngagesingkelu gagabiyeng, yenge madicne homacnehac aiyeledabeleng.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Nganining, naneuc molenedi kweleng sugucnebenang kwelengkegabac.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ngic sasawa yengi soc tofangineng helockeningte kpafengngebalu micaigaing, yenge socnginengte gagale silicka feicne ainingte ailu inguc micaigaing. Ailu yenge Kristole malicpongte|lemma="Malicpong" ailu weyebic aiyeledaingkale, inguc aingelecaigaing.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ngic soc tofangineng biyac helockeibong, yenge yengileng yefe-yowa mi balaibecaigaing. Nga yengebac ngengele ngagelu yengileng wac bafeningte ailu ngengele soc tofangineng helockeningte homacnehac aiyeledaicte.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Aime nani wiyac monicte ngagelu wacne mi bafedacte, miyacbenang. Sugucnenonggeng Yesu Kristole malicpongte wac sugu bafedacte. Yogolec ailu himongte gaga yogo webong nala homame naneicne himongte gagawa wecnubong homaiba, ingucne ngagegabac.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ngic soc tofangineng helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac" me mi helockeicne, yogodi wiyac feicne mi aigac. Wapongti mime ngic-ngigac gbolicne fikeibong, yogodi sugu feicne aigac.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Aime ngic-ngigac yefe yogo gaganginang balaibecaigaing, yenge Wapongti yengela kwele-mogung nga kwele-sowac lodaicte, yogo yengi Wapongte aling gbolicne aigaing.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ailu yanguc mimoctogabac, Yesule bole babe wecnubong yele lofoc socna balu gagabacte, monicti na kwele-umac hatacmac mi neledaic.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ngic hae-gbafocne, Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti asunginang fadaic. Yogo foinac.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.