Gálatas 6

Migabac Bible Portions (MPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngengelacni monicti bikic bafuwame ngic Asuholec gagaing, ngengi ngic yogo ingucne kwele-ulucka bafickelu edo-bamadic aicnodaing. Ailu ngengileng ingucnehac lokwesacka wawedaingkale, damongnagulu gadabiyeng.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Ngenge hewacnginang ngic-ngigac umacnginengkolec ngani-bafic aiyelelu gadabiyeng. Inguc ailu Kristole|lemma="Kristo" yefe-yowa balaibedaingte.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Monic ye feicne mi ailu yeicnele ngageme feicne aidaicte, yebac yeuctihac kwesac ainagudaicte.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ngenge filesoc filesoc aibabangineng ngani-wosaec aidaing. Aime monic ye nganime yeicne aibabaine nalic aime, yogolec kwele-madic yeicna fadaic. Inguc facnodaictewa, gocne yengele aibaba yogo nganilu mi wosaedaicte.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Ngic yenge bolengineng filesoc filesoc badaingte.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Wewedufocngineng Wapongte yowa wedungelecaigaing, ngenge yengele ngagesilu wiyacngineng madicne heuckelu wewedufocngineng nebocine yeledaing.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Aime gageuctihac kwesacnagulu yanguc mi ngagedamec, “Na Wapong kwesackegabac.” Ga Wapong nalic mi kwesackedamecte. Yogolec ngic monic ye nosing monic duwedaicte, ye nosing noine silicine ingucnehac fuluckedaicte.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Monic ye socte gagawa wiyac duwecaigac, ye socte gagawacni noine fuluckeme sowaledaicte. Nga monic ye Asule|lemma="Asu" gagawa wiyac duwecaigac, ye yogolec noine, gaga-sanang badaicte.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ilec ailu aibaba madicnele tapili-wawa mi aidabeleng. Nongileng tatakic mikac galu aibaba madicne ailu gaebengka damengtowa kwesime nosing noine madicne badabelengte.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Nongileng damengnonggeng fagachac, iwa ngic-ngigac sasawa aibaba madicne aiyeledabeleng. Ailu agofocngineng yenge Sugucnenonggeng ngagesingkelu gagabiyeng, yenge madicne homacnehac aiyeledabeleng.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Nganining, naneuc molenedi kweleng sugucnebenang kwelengkegabac.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Ngic sasawa yengi soc tofangineng helockeningte kpafengngebalu micaigaing, yenge socnginengte gagale silicka feicne ainingte ailu inguc micaigaing. Ailu yenge Kristole malicpongte|lemma="Malicpong" ailu weyebic aiyeledaingkale, inguc aingelecaigaing.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ngic soc tofangineng biyac helockeibong, yenge yengileng yefe-yowa mi balaibecaigaing. Nga yengebac ngengele ngagelu yengileng wac bafeningte ailu ngengele soc tofangineng helockeningte homacnehac aiyeledaicte.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Aime nani wiyac monicte ngagelu wacne mi bafedacte, miyacbenang. Sugucnenonggeng Yesu Kristole malicpongte wac sugu bafedacte. Yogolec ailu himongte gaga yogo webong nala homame naneicne himongte gagawa wecnubong homaiba, ingucne ngagegabac.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ngic soc tofangineng helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac" me mi helockeicne, yogodi wiyac feicne mi aigac. Wapongti mime ngic-ngigac gbolicne fikeibong, yogodi sugu feicne aigac.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Aime ngic-ngigac yefe yogo gaganginang balaibecaigaing, yenge Wapongti yengela kwele-mogung nga kwele-sowac lodaicte, yogo yengi Wapongte aling gbolicne aigaing.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ailu yanguc mimoctogabac, Yesule bole babe wecnubong yele lofoc socna balu gagabacte, monicti na kwele-umac hatacmac mi neledaic.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ngic hae-gbafocne, Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti asunginang fadaic. Yogo foinac.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.