Gálatas 5

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nongileng muc mikac ganangte Kristodi|lemma="Kristo" yefe-yowale muckacni lukecnubawec. Ilec ngenge sanangkelu domadabiyeng. Ngenge hatacmac yefe-yowale kwelec kwekwe locngebabong gadaingkale, ngani-motolu gadabiyeng.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ngagegaing, ngenge soc tofangineng helockedaingte, ibac Kristolacni babafic monic mi badaingte, na Poldi inguc edocngebagabac.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ngic soc tofangineng helockedaingte, yenge Wapongte yefe-yowa sasawa ngagelu balaibeyackedaing, yogo sanangnehac hatacmac edocngebagabac.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Nga ngic Wapongte haicka dondonne domalu yefe-yowa balaibeningte ngagegaing, ngenge Kristolacni hatacmac baicngebabong Wapongte kwele-madic hegilelu lobina gagaing.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Aime Asudi|lemma="Asu" bacnubame nongileng ngage-ngagesingka gabeng Wapongti dondonne wacnubadaicte, yogolec wangec gagabeleng.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Nongileng Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackelu gadabelengte, ibac soc tofangineng helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac" me mi helockeicne, yogolec ngagebeng wiyac feicne mi aidaicte. Ngage-ngagesingnonggeng balaibelu kwele-angacka ago aiyelelu balu gadabelengte, yogodi sugu feicne aigac.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ailu ngenge Yesule ngage-ngagesingte yefewa gasackebong ma ngicti yefengineng hedickeme yowa noine hegilelu gagaing?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ngic yogo yengele yowadi Wapong wacngebawec, yelacni mi welegac.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Yis kapucine kpisicnemacti sawecaigac, ingucnehac ngic yengele kwesacti sawecaigac.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Na Sugucneholec wetackelu ngengele ngagesilu yanguc ngagelu gagabac, ngenge nale ngage-ngage yogo balaibe galu ngage-ngage gocne hegiledaingte. Aime monic ye ngageboc bafuwangelelu gagac, ye bikicte ameine badaicte.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", soc tofangineng helockeicnele yefe yogo mi edocebalu weduyelegabac, yefe yogo biyachac hegileiba. Malicpongte|lemma="Malicpong" yowa mibe ngic yengi weyebic ainelelu gagaing. Ngic yogo yenge soc tofangineng helockeningte weduyeledaba midec, ngic-ngigac yenge malicpongte yowale ngaba mi aidabong.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Aime ngic gocnedi yowanonggeng kwelu ngengele ngage-ngage basifuwelu gagaing, na yengele kwele-dac ngagegabac. Ailu ngagebe ngic yogo yenge socngineng bucbuchac helockelu baickebong madickedaicte.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ngic hae-gbafocne, ngenge yefe-yowale mucngineng mikac ganingte Wapongti wacngebawec. Ngenge muc mikac gaga yogo gagaingte migbedic yowa milu socnginengte gaga balaibebong mi madickedaicte. Yogo mi fikenale ngenge angacka kweledi doficnagulu kwelec kwekwe ngic ingucne kwelec kwedabiyeng.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 I yangucte, yefe-yowadi yogolec momoc kpatuleicne yanguc fagac,
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Aime ngenge ngengileng, gocnedi micti minagulu ngaba ainagulu basowalecnagudaingkale, damongngineng balu gadaing.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Na yanguc migabac, ngenge Tili Asudi molickeme hikedaing. Inguc ailubac ngenge socnginengte gagale angac yogo hegiledaingte, ailu mi balaibedaingte.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Socnginengte gagadi Asule gaga wecaigac. Nga Asudi socnginengte gaga wecaigac. Yeke ngaba ainagucaigabiyec. Ilec ngenge wiyac madicne ainogale ngagecaigaing, yogo hegilecaigaing.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Nga Asudi molickeme hikedaingtewa, yefe-yowale bagewa mi gadaingte.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Aime socnginengte gagale aibaba yogo yanguc yegengkedaicte, selo-boic aibaba nga aibaba wonongkolec ailu kosa gagadi wakeicne.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Siduc-gbong alang bacnolu gaga nga hefec-dinac aibaba. Ailu ngabaholec gaga nga ngenge yowanginengti ngaba silic aicaigaing. Nga hasowac ailu aalicka wiyac ainoga. Nga bonec nono aibaba, gulu-kwouc ailu habu kwesacine haicine monic-monic fagac.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Ailu hasowac nga misa sanangne nobong kwele basifuc aiyelecaigac, ailu aibaba gocne ingucne. Esecne edocngebaiba, ailu yakumac hatacmac ung-yowa milu edocngebagabac. Ngic-ngigac aibaba ingucne balaibecaigaing, yenge Wapongte ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" gaga nalic mi badaingte.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Asule gaga noine yanguc ainoga. Kwele-angacka dodofic ailu ganoga, nga belic-belic, ailu kwele-mogungkolec. Nga aibaba ulucne, nga babafic ainagulu, nga aibaba madicne. Ailu ngage-ngagesingkolec,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 nga uluwelu gaga, ailu aibaba damongkenoga. Yefe-yowadi aibaba ingucne sasawale aka monic mi holegac.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Aime Kristo Yesule ngic-ngigac yenge socnginengte gaga yogolec kwele fangke-fangke nga angac-heloc, yogo biyachac malicpongka webong|lemma="Malicpong" homawec.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Asudi gaganonggeng bafuwanolelu, damongkenoleme nongileng ye balaibedabeleng.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Balaibelu soc bafefe me kwele kwefang ainagulu me hasowac ainagulu mi aidabeleng.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.