Gálatas 5

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nongileng muc mikac ganangte Kristodi|lemma="Kristo" yefe-yowale muckacni lukecnubawec. Ilec ngenge sanangkelu domadabiyeng. Ngenge hatacmac yefe-yowale kwelec kwekwe locngebabong gadaingkale, ngani-motolu gadabiyeng.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ngagegaing, ngenge soc tofangineng helockedaingte, ibac Kristolacni babafic monic mi badaingte, na Poldi inguc edocngebagabac.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ngic soc tofangineng helockedaingte, yenge Wapongte yefe-yowa sasawa ngagelu balaibeyackedaing, yogo sanangnehac hatacmac edocngebagabac.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nga ngic Wapongte haicka dondonne domalu yefe-yowa balaibeningte ngagegaing, ngenge Kristolacni hatacmac baicngebabong Wapongte kwele-madic hegilelu lobina gagaing.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Aime Asudi|lemma="Asu" bacnubame nongileng ngage-ngagesingka gabeng Wapongti dondonne wacnubadaicte, yogolec wangec gagabeleng.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Nongileng Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackelu gadabelengte, ibac soc tofangineng helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac" me mi helockeicne, yogolec ngagebeng wiyac feicne mi aidaicte. Ngage-ngagesingnonggeng balaibelu kwele-angacka ago aiyelelu balu gadabelengte, yogodi sugu feicne aigac.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ailu ngenge Yesule ngage-ngagesingte yefewa gasackebong ma ngicti yefengineng hedickeme yowa noine hegilelu gagaing?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ngic yogo yengele yowadi Wapong wacngebawec, yelacni mi welegac.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Yis kapucine kpisicnemacti sawecaigac, ingucnehac ngic yengele kwesacti sawecaigac.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Na Sugucneholec wetackelu ngengele ngagesilu yanguc ngagelu gagabac, ngenge nale ngage-ngage yogo balaibe galu ngage-ngage gocne hegiledaingte. Aime monic ye ngageboc bafuwangelelu gagac, ye bikicte ameine badaicte.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", soc tofangineng helockeicnele yefe yogo mi edocebalu weduyelegabac, yefe yogo biyachac hegileiba. Malicpongte|lemma="Malicpong" yowa mibe ngic yengi weyebic ainelelu gagaing. Ngic yogo yenge soc tofangineng helockeningte weduyeledaba midec, ngic-ngigac yenge malicpongte yowale ngaba mi aidabong.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Aime ngic gocnedi yowanonggeng kwelu ngengele ngage-ngage basifuwelu gagaing, na yengele kwele-dac ngagegabac. Ailu ngagebe ngic yogo yenge socngineng bucbuchac helockelu baickebong madickedaicte.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ngic hae-gbafocne, ngenge yefe-yowale mucngineng mikac ganingte Wapongti wacngebawec. Ngenge muc mikac gaga yogo gagaingte migbedic yowa milu socnginengte gaga balaibebong mi madickedaicte. Yogo mi fikenale ngenge angacka kweledi doficnagulu kwelec kwekwe ngic ingucne kwelec kwedabiyeng.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 I yangucte, yefe-yowadi yogolec momoc kpatuleicne yanguc fagac,
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Aime ngenge ngengileng, gocnedi micti minagulu ngaba ainagulu basowalecnagudaingkale, damongngineng balu gadaing.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Na yanguc migabac, ngenge Tili Asudi molickeme hikedaing. Inguc ailubac ngenge socnginengte gagale angac yogo hegiledaingte, ailu mi balaibedaingte.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Socnginengte gagadi Asule gaga wecaigac. Nga Asudi socnginengte gaga wecaigac. Yeke ngaba ainagucaigabiyec. Ilec ngenge wiyac madicne ainogale ngagecaigaing, yogo hegilecaigaing.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Nga Asudi molickeme hikedaingtewa, yefe-yowale bagewa mi gadaingte.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Aime socnginengte gagale aibaba yogo yanguc yegengkedaicte, selo-boic aibaba nga aibaba wonongkolec ailu kosa gagadi wakeicne.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Siduc-gbong alang bacnolu gaga nga hefec-dinac aibaba. Ailu ngabaholec gaga nga ngenge yowanginengti ngaba silic aicaigaing. Nga hasowac ailu aalicka wiyac ainoga. Nga bonec nono aibaba, gulu-kwouc ailu habu kwesacine haicine monic-monic fagac.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Ailu hasowac nga misa sanangne nobong kwele basifuc aiyelecaigac, ailu aibaba gocne ingucne. Esecne edocngebaiba, ailu yakumac hatacmac ung-yowa milu edocngebagabac. Ngic-ngigac aibaba ingucne balaibecaigaing, yenge Wapongte ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" gaga nalic mi badaingte.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Asule gaga noine yanguc ainoga. Kwele-angacka dodofic ailu ganoga, nga belic-belic, ailu kwele-mogungkolec. Nga aibaba ulucne, nga babafic ainagulu, nga aibaba madicne. Ailu ngage-ngagesingkolec,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 nga uluwelu gaga, ailu aibaba damongkenoga. Yefe-yowadi aibaba ingucne sasawale aka monic mi holegac.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Aime Kristo Yesule ngic-ngigac yenge socnginengte gaga yogolec kwele fangke-fangke nga angac-heloc, yogo biyachac malicpongka webong|lemma="Malicpong" homawec.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Asudi gaganonggeng bafuwanolelu, damongkenoleme nongileng ye balaibedabeleng.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Balaibelu soc bafefe me kwele kwefang ainagulu me hasowac ainagulu mi aidabeleng.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.