Gálatas 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA
1 — ausente —
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 — ausente —
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Aime kwele-moniyang aibong Titus ye Grik ngicti naholec kwesiwec, ye soc tofaine helockeningte Yesule habu yengele micnefocngineng yengi monic mi miibong.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Ngic gocne yenge nongileng agofocnonggeng ingucne kwesac ailu gaibong, yengi sugu Titusle soc tofaine helockeningte inguc miibong. Kwesac-ngic yogo yengi akikic kwesilu hewacnonggang galu Kristo Yesudi|lemma="Yesu" yefe-yowale muckacni bacnubawec, yogolec nganibiyecnubaibong. Inguc ailu Yuda ngic-ngigac yengele yefe-yowadi hefecnubanogale aiibong.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Yogolec Siduc Madicnele yowa noine ngengela sanangne fanale nonge damengmac bangkacne kwesac-ngic ingucne yengele yowale bagewa monic mi gaibeng, miyac.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ailu bole balu ganogale milu ngic micne yengi iwa wiyac monic taockelu ainogale mi edocnuibong, miyac. Ailu yenge esecne wenuc gaibong, yogo nalic mi ngagesidacte. Wapong ye ngic socine nganilu ngic-ngigac mi bawosaecebadaicte.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Yengebac yanguc nganiibong, Wapongti Pita ngic soc tofangineng helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac" yengela Siduc Madicne mime yegengkenale bole-yowa lacnome damongkewec. Ingucnehac na ngic soc tofangineng mi helockeicne, yengela Siduc Madicne mibe yegengkenale bole-yowa neleme damongkegabac.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Wapongti Pita bole tapiliineholec banale ailu saleme ye ngic soc tofangineng helockeicne, yengele hewacka salecebaicne bole|lemma="Salecebaicne" bawec. Nga na ingucnehac bole tapiliineholec banogale salecnume Israel yengele alingkacni miyac, yengele hewacka salecebaicne bole balu gagabac.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Aime Yesule habu yengi ngic sugucnefocngineng ngani-motocebaibong, yogo Yakobos nga Pita ailu Yoane. Yenge Wapongte kwele-madicti nala fawecte, yogo ngani-motolu yenge na nga Banabas nokeholec kwele-moniyang ailu molenonggac baibong. Balu yanguc miibong, “Ngeke Israel yengele alingkacni miyac, yengela Siduc Madicne miboc yegengkeyeledaic. Nga nongibac ngic soc tofangineng helockeicne, yengela Siduc Madicne mibeng yegengkedaicte.”
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Inguc milu yowa moniyang sugu yanguc taockelu miibong, “Ngeke ngic-ngigac waweweine, yengele umac nganilu baficebadabiyec.” Inguc miibongte na yogo hocne ngagelu mamang hidulu bole sanangne balu gaiba.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Aime Pita ye Antiok iwa kwesilu sowacne ailu yefe lilowec. Ilec ailu nani domalu sowacne aiwec, yogo mifickelu edoiba.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Yakobosle aling yenge mi kwesiyebongka ye Israel yengele alingkacni miyac yengeholec nosing nolu gawec. Aime Yakobosle alingkacni ngic soc tofangineng helockeicne gocnedi kwesiibong. Dameng yogowabac Pitadi yengele hangockeme Israel yengele alingkacni miyac yengeholec hatacmac mi ngiyelu gawec.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Sowacne inguc aiwecte Yuda ngic-ngigac nebocine yenge inguchac yeholec kwesac-aibaba aiibong. Aime Banabas ye inguchac kwesac-aibabangineng yogo balaibelu yefe lilowec.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Aime nganicebabe, yenge Siduc Madicnele yowa noine yogolec aibaba mi balaibeibong. Inguc ailu na ngic-ngigac sasawa yengele haicka Pita yanguc edoiba, “Ga Yuda ngic hocne. Ailu Israel yengele alingkacni miyac, yengele aibaba balaibecaigic. Aime Israel yengele alingkacni miyac yenge omale aiyeleengka Yuda ngic-ngigac aibabanonggeng balaibeningte aigaing? Inguc aiyengka mi madickegac.”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nonge Yuda ngic, nonge Yuda ngic-ngigackacni fikeibeng. Nonge Israel yengele alingkacni miyac, bikic-baba|lemma="Bikic" aling yengelacni mi fikeibeng.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Ngic monic ye Kristo Yesu ngagesingkeme Wapongti ye ngic dondonne wackedaicte, yogo ngagegabeleng. Nga monic ye yefe-yowa balaibelu gagacka, Wapongti ye ngic dondonne mi wackedaicte, miyac. Aime Wapongti ngage-ngagesingnonggengte ailu ngic dondonne wacnubanale nongileng yefe-yowa hegilelu Yesu ngagesingkelu gagabeleng. I yangucte, ngic-ngigac yefe-yowa balaibecaigaing, Wapongti yenge ngic-ngigac dondonne nalic mi wacebadaicte, miyac. Ye ngic-ngigac Yesu ngagesingkelu gagabiyeng, yenge sugu dondonne wacebadaicte.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Gocne yengi nongileng yanguc micaigaing, “Yenge Kristole ngage-ngage dondonne bafuwanogale ailu bikickolec|lemma="Bikic" aigaing.” Inguc fadecka midec, Kristodi bikicte yefe bafickedec ingucne aidecka, yogo miyacbenang!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Na yefe-yowa yogo biyachac hegilelu baickeiba, yogo hatacmac aidacte, ibac bikic bafuwadacte. Ilec ailu na hatacmac aibaba esecne mi aidacte, miyac.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Aime yefe-yowadi bikicne edalicnume Wapongkolec ganogale ailu homalu yefe-yowa yogo hegileiba. Na Kristoholec malicpongka momoc wecnupabong domaibec.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Ilec ailu naneuctihac hatacmac gaga yago mi gagabac. Kristodi nale kwele kwelina gagac. Ilec yanguctihac sockolec galu Wapongte Madec ngagesingkebe yedi gagana aibaba madicne bame wakeneledaicte. Yedi hocne kwele-angacka ago ainelelu nale ailu yeicne gagaine hegilewec.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Wapongte kwele-madic kwelena mi hegiledacte. Monic ye yefe-yowa balaibecaigac, Wapongti ye ngic dondonne yogo nalic mi wackedaicte, miyac. Yogolec ailu Kristo ye malicpongka homawec. Aime yefe-yowadi tapiliineholec fadecka Kristole homac yogo wiyac omane aidec.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.