Gálatas 1
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 Na Salecebaicne Pol. Ngic yengi bole-yowa yago mi neleibong. Me ngic monicti bole yagolec yefe mi bafuwanelewec, miyac. Yogo Wapong Mamacti, Kristo homackacni bagboliyewec, ye nga Yesu Kristo yeki yefe yago bafuwaneleibocte bole yago balu gagabac.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Na nga ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba" momoc gagabeleng, nongi Yesule habu Galata prowinswa gagaing, ngengele hibi yago longelegabeleng.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mamacnonggeng Wapong nga Sugucnenonggeng Yesu Kristo, yekele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela fadaic.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ye Mamacnonggeng Wapongte ngage-ngage nga angacine balaibelu nongileng bikicte|lemma="Bikic" ailu yeicne gagaine hegilewec. Inguc ailu kindololo dameng yanguctihac gagabeleng, yogowacni baicnubanale gagaine hegilewec.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ilec ailu yela wac feicne moto-motoine mikac fafegidaic, yogo foinac.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Kristodi kwele-madic aingeleme ngenge balaibeningte Wapongti wacngebawec. Aimebac ngenge ye biyacbenang hegilelu hikegacgu Siduc Madicne yogo silicine monicte hedec lolu balaibecaigaing, yogo nganibe wiyac sowacnebenang aime kwatackegabac.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Ilec ailu siduc yogo Siduc Madicne miyac. Ngenge Kristole Siduc Madicnele yefe balaibeningte aingeleme, ngic gocnedibac ngenge kwele basifuc aingelelu Kristole siduc taockelu basowalecaigaing.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ailu Siduc Madicne nonge biyachac edocngebalu wedungeleibeng, yogobac nonge me honocmengkacni angelo monicti, yogo basifuwelu silicine monic mime yegengkengeledaictewa, ye Wapongte aalicte bagewa gadaic.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Aime yowa biyachac miibeng, ailu yogohac hatacmac migabac. Ngenge Siduc Madicne biyachac ngagelu angacngebawecka, monicti yogo basifuwelu silicine monic mime yegengkengeledaictewa, ye Wapongte aalicte bagewa gadaic.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Aime na yakumac yowa migabac, yogo ngic-ngigac yengi na ngage-madickeneleningte mi migabac. Yogo Wapongti ngage madickenale ailu migabac. Na ngic-ngigac yengi nale ngagebong madickenale bole badaba midec, Kristole kwelec kwekwe nalic mi gadaba.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ngic hae-gbafocne, Siduc Madicne mibe yegengkecaigac, ngage-ngage yogo ngic mimiwacni miyac, yogo edocngebabe ngagegaing.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Ngic monicti mi mime ngageiba, me monicti mi wedunelewec, yogo miyacbenang. Yesu Kristo yeuctihac hocne yogo bayegengkelu wedunelewec.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Na esecne Yuda ngic-ngigac yengele ngage-ngagewa galu aibaba aiiba, ngenge yogobac ngagegaing. Na Wapongte habu homacnehac weyebic aiyelelu basowalecebaiba.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Ailu Yuda ngic-ngigac nongele yefe-yowa nga aibabawa ngage-ngagenedi sugulegacgu Yuda ngic-ngigac agofocne yenge homacne ewalicebaiba. Ailu ngesa-ngambofocne yengele yefe balaibelu mamang hidulu gaiba.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Nenggacte gobe kwelina ngiyeebewa Wapong yeuctihac kwele-madic moc ainelelu bawosaecnulu ngageboc mikac wacnuwec.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Ailu yeicne angacine balaibelu yeuctihac madecine edalicnume nganilu Madecinele siduc yogo Israel yengele alingkacni miyac, yengela mibe yegengkenale inguc ainelewec. Aime na dameng yogowahac gacgu wenuc ainogale ngic gocne mi-uwac monic mi aiyeleiba.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ailu ngic molickelu salecebaicne aiibong, yenge nganicebanogale Yerusalem iwa mi hikeiba, miyac. Nabac Arebia himongka sugu hike galu hatacmac Damasko hefaliye kwesiiba.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Iwa gabe hifa habackang motome, Pita nganinogale Yerusalem hikelu hadeng 15 yeholec gaiba.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Aime iwa gacgu salecebaicne monic mi nganicebaiba. Na Sugucne Yesule gbaine Yakobos sugu nganiiba.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ngagegaing, yowa kwelengkegabac, yogo kwesac miyac, yogo Wapongte haicka foinac migabac.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Aime yogolec lobeina Siria nga Silisia prowins iwa hikelu lolickeiba.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Aime Yudeya himongka Kristole habu gaibong, yengi na monic mi nganicnuibong.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Yenge nale yowa-siduc yanguc sugu ngagelu gaibong, “Ngic yedi esecne weyebic ainolewec, ye ngage-ngagesingte Siduc Madicne basowalewec, yogo yakumac ngic-ngigac milu edocebame yegengkecaigac.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Yenge inguc ngagelu nale ailu Wapong wacine bafeibong.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.