Filipenses 4

Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ilec ailu, ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", kwelenedi ngengele angacnume nganicngebanogale ainelegac. Ngengi belic-belic bafuwanelebong angacnugac. Ailu agofocne kwele-angackolec, ngenge yogolec ailu Sugucneholec wetackelu sanangne gadabiyeng.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuodia nga Sintike, ngeke Sugucneholec wetacke galu kwele-moniyang ainagunicte, mimiloc yowa sanangne edocngepagabac.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Aime agone, ga naholec bole bacaigicte yanguc edocgugabac, ngigac yaeckang yogo baficepadamec. I yangucte, yeke nga Kelemente, ailu ngic-ngigac nebocine gocne yenge naholec galu Siduc Madicnele|lemma="Siduc Madicne" bole balu gagaing, yengele wac Gagale hibiwa fagac.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ngenge damengsoc Sugucneholec wetacke galu belic-belicka gadabiyeng. Ailu hatacmac migabac, ngenge belic-belicka gadabiyeng.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Sugucne emenonggang gagac. Ngic-ngigac sasawadi nganicngebabong ngenge gaga ulucne ailu gadaing.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ngenge wiyac monicte mi medecngebadaic. Ailu ngenge wiyac sasawale aingeleme, Wapong kwele-madicka wackelu uwacnolu milockedaing.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Inguc aiyebongka Wapongte kwele-mogungti ngage-ngage-motoc sasawa ewaligac, yogodi kwelengineng nga ngage-ngagenginengte asa bame, Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackelu gadaingte.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ngic hae-gbafocne, yowa monic yanguc minogale ngagesigabac. Aibaba noine nga alang-babaholec, nga dondonne ailu gbagbacne, aibaba weni yogodi nganibong angacine aicaigac. Ailu ngagebong madicne aicaigac, ailu aibabangineng madicne, nga mitengngebanogale silic aicaigac, aibaba sasawa ingucnedi ngage-ngagengineng bame wakeyackedaic.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Aime nani ngage-ngage wedungelebe ngageibong, ailu yowa nalacni hedecnginengti ngageibong, ailu dongenginengti nale aibaba nganiibong, ngenge bole yogo bayackedabiyeng. Ngenge inguc aibong kwele-mogungte Wapong ye ngengeholec gadaicte.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ngenge hatacmac nale ngagesilu aibabangineng hole-gboliyelu wiyac gocne baficnuningte loneleibong. Ilec Sugucne mitengkelu beliyegabac. Ngenge biyachac molickelu nale ngagesiibong, yogo noine. Ailu baficnuningte yefe monic mi fawecte kpungkelu hegileibong.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Na wiyac gocnele kpungkegabac me balu gagabac, na yogolec mi edocngebacaigabac. Woc-wiyacne fanelegac, yogo sugu balu ngagebe nalic aime gacaigabac. Inguc ganogale ngage-ngage biyachac baiba.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ailu dameng gocna waweweine gaga, nga dameng gocna moneng-mafaholec gaga, yogo biyachac gaiba. Ailu dameng gocna nosing nogebec ailu gaga, nga dameng gocna nosing homacka gaga, nga wiyac bocyackolec gaga me woc-wiyac mikac gaga, yogo sasawa biyachac galu nganiiba. Gaga ingucne galu ngagebe nalic aime gacaigabac.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kristodi tapili nelegacte, wiyac sasawa yogo nalic aiyackedacte.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Umacka gaebewa ngengi baficnuibong, aibaba yogolec ngagebe madickegac.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Siduc Madicne molickelu edocngebaiba. Ailu Masedonia hegilelu hikeiba, dameng iwa Filipai habu ngengi sugu hiye-moneng baficnuibong, yogo ngagegaing.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Aime Tesalonika iwa galu wiyac gocnele heic aibe, ngenge ngagelu dameng gocna inguchac baficnulu lolu gaibong.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Inguc mibe ngengi hatacmac wiyac neleningte milocnubagac, inguc mi ngagedaing. Na ngagebe ngenge ameine madicne lobewa badaingte.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Epafodaitusdi wiyac gocne ngengelacni balu kwesilu nelewec. Aime wiyac monicte mi kpungkelu gagabac, wiyacne bocyac fame gagabac. Aime wiyac neleicne yogodi depec hoine madicne ingucne angacine aigac, Wapongti yogo nganime madickegac.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Wapongne ye woc-wiyacine wac feicneholec. Ailu yedi ngenge woc-wiyacte kpungkecaigaing, yogo Kristo Yesule ailu nalic ngeleyackedaicte.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Wapong Mamacnonggeng Yela wac feicne moto-motoine mikac fafegidaic, yogo foinac.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ngic-ngigac Wapongte bingec sasawadi Kristo Yesuholec wetackelu gagaing, nongele wenac-madic yogo yengela fugac yogo ngengi edocebadaing. Ngic hae-gbafocnonggeng yawa naholec gagabeleng, yengele wenac-madic inguchac ngengela fugac.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Aime ngic-ngigac Wapongte bingec sasawa yawa gagaing, yengele wenac-madic inguchac ngengela lobong fugac. Ailu aling yogo gocne Sisale|lemma="Sisa" macka gagaing, yenge wenac-madicngineng sugucnehac ngengela lobong fugac.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Sugucnenonggeng Yesu Kristole|lemma="Kristo" kwele-madicti asunginang fadaic.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.