Filipenses 4
Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA
1 Ilec ailu, ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", kwelenedi ngengele angacnume nganicngebanogale ainelegac. Ngengi belic-belic bafuwanelebong angacnugac. Ailu agofocne kwele-angackolec, ngenge yogolec ailu Sugucneholec wetackelu sanangne gadabiyeng.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuodia nga Sintike, ngeke Sugucneholec wetacke galu kwele-moniyang ainagunicte, mimiloc yowa sanangne edocngepagabac.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Aime agone, ga naholec bole bacaigicte yanguc edocgugabac, ngigac yaeckang yogo baficepadamec. I yangucte, yeke nga Kelemente, ailu ngic-ngigac nebocine gocne yenge naholec galu Siduc Madicnele|lemma="Siduc Madicne" bole balu gagaing, yengele wac Gagale hibiwa fagac.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ngenge damengsoc Sugucneholec wetacke galu belic-belicka gadabiyeng. Ailu hatacmac migabac, ngenge belic-belicka gadabiyeng.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Sugucne emenonggang gagac. Ngic-ngigac sasawadi nganicngebabong ngenge gaga ulucne ailu gadaing.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ngenge wiyac monicte mi medecngebadaic. Ailu ngenge wiyac sasawale aingeleme, Wapong kwele-madicka wackelu uwacnolu milockedaing.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Inguc aiyebongka Wapongte kwele-mogungti ngage-ngage-motoc sasawa ewaligac, yogodi kwelengineng nga ngage-ngagenginengte asa bame, Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackelu gadaingte.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ngic hae-gbafocne, yowa monic yanguc minogale ngagesigabac. Aibaba noine nga alang-babaholec, nga dondonne ailu gbagbacne, aibaba weni yogodi nganibong angacine aicaigac. Ailu ngagebong madicne aicaigac, ailu aibabangineng madicne, nga mitengngebanogale silic aicaigac, aibaba sasawa ingucnedi ngage-ngagengineng bame wakeyackedaic.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Aime nani ngage-ngage wedungelebe ngageibong, ailu yowa nalacni hedecnginengti ngageibong, ailu dongenginengti nale aibaba nganiibong, ngenge bole yogo bayackedabiyeng. Ngenge inguc aibong kwele-mogungte Wapong ye ngengeholec gadaicte.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ngenge hatacmac nale ngagesilu aibabangineng hole-gboliyelu wiyac gocne baficnuningte loneleibong. Ilec Sugucne mitengkelu beliyegabac. Ngenge biyachac molickelu nale ngagesiibong, yogo noine. Ailu baficnuningte yefe monic mi fawecte kpungkelu hegileibong.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Na wiyac gocnele kpungkegabac me balu gagabac, na yogolec mi edocngebacaigabac. Woc-wiyacne fanelegac, yogo sugu balu ngagebe nalic aime gacaigabac. Inguc ganogale ngage-ngage biyachac baiba.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ailu dameng gocna waweweine gaga, nga dameng gocna moneng-mafaholec gaga, yogo biyachac gaiba. Ailu dameng gocna nosing nogebec ailu gaga, nga dameng gocna nosing homacka gaga, nga wiyac bocyackolec gaga me woc-wiyac mikac gaga, yogo sasawa biyachac galu nganiiba. Gaga ingucne galu ngagebe nalic aime gacaigabac.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Kristodi tapili nelegacte, wiyac sasawa yogo nalic aiyackedacte.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Umacka gaebewa ngengi baficnuibong, aibaba yogolec ngagebe madickegac.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Siduc Madicne molickelu edocngebaiba. Ailu Masedonia hegilelu hikeiba, dameng iwa Filipai habu ngengi sugu hiye-moneng baficnuibong, yogo ngagegaing.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Aime Tesalonika iwa galu wiyac gocnele heic aibe, ngenge ngagelu dameng gocna inguchac baficnulu lolu gaibong.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Inguc mibe ngengi hatacmac wiyac neleningte milocnubagac, inguc mi ngagedaing. Na ngagebe ngenge ameine madicne lobewa badaingte.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Epafodaitusdi wiyac gocne ngengelacni balu kwesilu nelewec. Aime wiyac monicte mi kpungkelu gagabac, wiyacne bocyac fame gagabac. Aime wiyac neleicne yogodi depec hoine madicne ingucne angacine aigac, Wapongti yogo nganime madickegac.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Wapongne ye woc-wiyacine wac feicneholec. Ailu yedi ngenge woc-wiyacte kpungkecaigaing, yogo Kristo Yesule ailu nalic ngeleyackedaicte.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Wapong Mamacnonggeng Yela wac feicne moto-motoine mikac fafegidaic, yogo foinac.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ngic-ngigac Wapongte bingec sasawadi Kristo Yesuholec wetackelu gagaing, nongele wenac-madic yogo yengela fugac yogo ngengi edocebadaing. Ngic hae-gbafocnonggeng yawa naholec gagabeleng, yengele wenac-madic inguchac ngengela fugac.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Aime ngic-ngigac Wapongte bingec sasawa yawa gagaing, yengele wenac-madic inguchac ngengela lobong fugac. Ailu aling yogo gocne Sisale|lemma="Sisa" macka gagaing, yenge wenac-madicngineng sugucnehac ngengela lobong fugac.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Sugucnenonggeng Yesu Kristole|lemma="Kristo" kwele-madicti asunginang fadaic.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.