Efésios 6

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adu-madec, ngenge ngengileng Sugucnele ailu nenggac-mamacfocngineng yengele yowa balaibelu gadabiyeng, yefe yogodi dondonne aigac.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Mamac, ngenge adu-madec yengele aalic mi bafuwayeledabiyeng, miyac. Ngenge Sugucnele yowa edocebalu bamadicebabong yenge sugulelu sanangkedabiyeng.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Kwelec kwekwe, ngenge Kristole|lemma="Kristo" yowa balaibecaigaing, silicine ingucnehac himongka bolele damongfocngineng yengele yowa balaibelu ngageboc mikac domalu hangoc ailu dengdengngebame kwesac mi aidabiyeng.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ngenge Kristole kwelec kwekwe ganogale Wapongte yowa kwele-madicka ngagelu damengsoc bolengineng madicne angacka badabiyeng. Inguc ailu bolele damongfocngineng yenge nganicngebagaing me mi nganicngebagaing, aime sifu ngenge bole madicne sugu badabiyeng.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ngenge ngic yengele bole bacaigabiyeng, dameng iwa Sugucne ngagesilu yele bole ingucnehac yogo kwele-madicka badabiyeng, bole yogo ngicte bole miyac.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Aime yanguc ngagegaing, ngenge bolele damong me kwelec kwekwe gagaingka, ngenge bole madicne balu gabong Sugucnedi yogolec ameine sockahac badungeledaicte.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Bolele damong gagaing, ngenge ingucnehac kwelec kwekwefocngineng hangoc mi bafuwayeledaing, kwele-ulucka aiyeledaing. Ngenge yanguc ngagedaing, honocmengka yenge nga ngenge Sugucnengineng moniyang gagac. Yela feicne waicne monic mi gagaing.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Yowa mimoctonogale mibe, ngenge Sugucnela hole-sanangkebong tapilitowainedi ngengela falockelu fame tapiliholec gadabiyeng.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Ngenge Aleng Sugucnenginengti kwesacka ngaba aingeleme ngenge sanangkelu domaningte hudule wiyac sasawa Wapongtacni holebong haudaic.Roma yengele hudu-baba ngic yenge hudule wiyac ingucne holelu gaibong|alt="Roman soldiers wore fighting things like this" src="53_1Thes5.8_RomanOfficer.tif" size="col" loc="6:10-13" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="6:11"
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 I yangucte, nongilengti ngic himong-sockolec yengeholec hudu mi wedabelengte, miyac. Nongileng aleng micne nga wiyac haicine monic-monic gocne tapilinginengkolec gagaing, yengeholec hudu welu gagabeleng. Aleng yogo yenge kundungte tapili sugucne nga feicne ailu damong galu himongka nga sawawa bolengineng bacaigaing.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Ilec Wapongtacni hudule wiyac sasawa holebong haume kindololo damengka ngaba yengi tapilingineng nalic mi bawadaingte. Aime ngenge sanangne domadaingte.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Ngenge ilec yanguc aidabiyeng, wiyac sasawa noinedi umbika ingucne aime ngenge yogo hewacnginang hefedabiyeng. Hefelu gaga dondonnedi maleku ingucne aime somecnagudaing.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Kwelengineng baefeckebong aibaba yogo hige-ebec ingucne aime ngenge yogo holebong haume sanangke galu Siduc Madicne ngagesingkelu kwele-mogung aidaing.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Ailu ngenge wiyac sasawa yogo balu gadaing. Ailu ngage-ngagesingnginengti sukuku ingucne hefedaing. Ngenge yogo damengsoc hefelu domabong Kindololo fileinedi|lemma="Kindololo fileine" lebe-madecine dac-ubilangngineholec balockeme welelu sukukuwa kwelu mogungkedaic.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Ailu asa bacngebame wasecne aigaingte aen duu ingucne holebong haudaic. Aime Tili Asulacni|lemma="Tili Asu" hudule fitec wacine Wapongte yowa. Ngenge yogo balu gadaing.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Asudi damengsoc baficngebame Wapong wacke-wasic aicnolu milockelu gadaing. Ngenge deboc-gboli galu ngic-ngigac Wapongte bingec sasawa yengele ngagesilu sanangnehac Wapong milockedaing.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Ailu micne efeckeme hangoc mikac galu Wapongti yowa neleme Siduc Madicnele ngage-ngage sangkeicne yogo milu edocebadacte. Ngenge nale yogolec Wapong milockedaing.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Ailu na yogolec siduc mibe muc-macka locnubong ngiyegabac. Ilec na hangoc mikac yowa madicne edocebadacte yogolec milockedaing.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tikikusdi fulu gaganele fungine nga bole bacaigabac, yogolec edocngebayackedaicte. Ngic yogo ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba", ailu kwelenonggengti yele angac ngagegabeleng. Ye tatakic mikac Sugucnele mic-yowa balaibelu baficebacaigac.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Yedi nongele yowa-siduc edocngebame ngagebong ngengele kwele basanangkenogale salebe fudaicte.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Wapong Mamac nga Sugucnenonggeng Yesu Kristo yeki ngic hae-gbafocne ngenge kwele-mogungkolec galu kweledi angac ngagenaguningte ngage-ngagesingngineng basanangkedabiyec.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ngic-ngigac Sugucnenonggeng Yesu Kristo kwelenginengti yele angac ngagecaigaing, ngengela kwele-madic nga angactowa moto-motoine mikac yogodi fagidaic.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.