1 João 4
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, siduc-mimi ngic kwesacine bocyacti himongtowa yagowa lolickelu gagaingte ailu, ngenge yowangineng sasawa mi ngagesingkedaing. Ngenge ngani-wosaec ailu yengele asu yogo Wapongtacni me miyac, yogo ngani-motodaing.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ngenge Wapongte Asu silicine yangucka ngani-motodaingte, ngic-ngigac sasawadi Yesu Kristo ye ngic soc-biuckolec fikewec gagac, yogo mibong yegengkedaicte, yenge Wapongtacni.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Aime ngic-ngigac sasawadi Yesule inguc mi mibong yegengkedaicte, yenge hocne Wapongtacni miyac. Ngic yogo yengi Yesu Kristole ngaba yele tapili bagaing. Ngaba ye esecne kwesinale mibong ngageibong, yele tapili hocne himongtowa yagowa biyac fame balu gagaing.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Adu-madecfocne, ngenge Wapongtacni. I yangucte, ye ngengele kwelewa ngiyegac, yele tapilidi Kindololo fileine himongtowa yagowa gagac, yele tapili ewaligac. Ilec ailu ngenge siduc-mimi ngic kwesacine biyachac ewalicebalu gagaing.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Yenge himongtowa yagowacni. Ilec yenge himongtowa yagolec ngage-ngage bagalu yowa mibong, himongtowa yagolec ngic-ngigac yengi yengele yowale hedec logaing.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nongileng Wapongtacni. Ilec ngic-ngigac Wapong ngagegaing, yenge nongileng yowa hedec kwelu ngagecaigaing. Aime monic ye Wapongtacni miyac, yedibac nongileng yowa mi ngagecaigac. Aibaba iwa hocne nongileng yowa noinele Asu nga asu kwesacine ngani-motodabelengte.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Agofocne ngengele angac ngagegabac, kwele-angacte aibaba, yogo Wapongtacni. Ilec nongileng ago ainagulu kwelenonggengti angac ngagelu ainagudabeleng. Aime ngic-ngigac kweledi angac ngagelu aicaigaing, yenge Wapongtacni fikeibong. Ailu yenge Wapong ngagegaing.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wapongti kwele-angacka gagale fungine aigac. Ilec monic ye kweleina angac mi ngagelu aicaigac, ye Wapong mi ngagegac.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Aime Wapong ye Madecine moniyang sugu, yela gaga-sanang banangte saleme himongtowa yagowa wawec. Yefe iwa hocne Wapongti nongileng kweleinedi angac ngagelu ainolegac, yogo yegengkegac.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Nongilengti molickelu Wapongte kwelenonggengti angac ngagelu mi aiibeng, miyac. Yedi nongileng ailu kweleinedi angackeme Madecine yogo nongileng bikicte|lemma="Bikic" ailu yeuctihac bikicte ameine badu-badule fuli banale saleme wawec. Yogodi kwele-angacte fungine aigac.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, Wapongti kweleinedi inguc angackeme ainolewecte, nongilengti inguchac kwelenonggengti angacnubame ainagudabeleng.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Monicti Wapong mi nganiwec. Aime nongileng kwelenonggengti angac ngagenagulu ainagugabelengka, Wapongti nongileng kwelewa game yele kwele-angacka gaga yogodi nongilang suguleme nganigaing.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Aime ye yeicne Asuine nolewecte ailu yanguc ngagegabeleng, nongileng yele kwele kwelina gabeng, yedi nongileng kwele kwelina inguchac gagac.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Mamacti ngic-ngigac himongtowa yagolec bikicte amengineng|lemma="Asa-baba ngic" banale Madecine lome wawec. Nongileng yogo nganilu mibeng yegengkeme gagabeleng.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Monic ye yanguc mime yegengkedaicte, “Yesu ye Wapongte Madec,” Wapongti yele kwelewa game, yedi Wapongte kwelewa gagac.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Aime Wapongti kweleinedi angackeme ainolecaigac, yogo ngage-motolu ngagesingkelu gagabeleng.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Inguc gaebengka kwele-angacka gagadi nongilang sawelu sugulegac. Suguleme mimocto-mimocto damengka nongileng ngageboc mikac sanangkelu domadabelengte. Aime nongileng himongtowa yagowa Yesu ingucnehac ailu gagabeleng.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Hangockolec gaga, yogo ba-batingngineholec. Aime monic hangocka gagacka, kwele-angacka gaga yogo yela mi sugulelu gagac. I yangucte, kwele-angacka gaga yogodi hangoc mikac aigac. Ilec ailu kwele-angacka gagadi sugucnehac fagac, yogodi hangoc baickedaicte.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Wapongti molickelu kweleinedi angackeme ainolewecte kwelenonggengti angac ngagelu aigabeleng.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Aime monic ye “Wapongte kwelenedi angacnume aigabac” milubac ngic hae-gbaine|lemma="ngic hae-gba" ye kweledi wickedaicte, ye kwesac-ngic. Monic ye ngic hae-gbaine dongedi nganicaigac, yele kweleinedi mi angackeme aidaictewa, ye Wapong dongedi mi nganiicne, yele kweleinedi nalic mi angackeme aidaicte.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Sugucnedi ung-yowa yanguc nolewec, monic ye Wapongte kweleinedi angackeme aicaigac, ye ngic hae-gbafocine yengele inguchac kweleinedi angackeme aidaic.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.