1 João 4
Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA
1 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, siduc-mimi ngic kwesacine bocyacti himongtowa yagowa lolickelu gagaingte ailu, ngenge yowangineng sasawa mi ngagesingkedaing. Ngenge ngani-wosaec ailu yengele asu yogo Wapongtacni me miyac, yogo ngani-motodaing.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ngenge Wapongte Asu silicine yangucka ngani-motodaingte, ngic-ngigac sasawadi Yesu Kristo ye ngic soc-biuckolec fikewec gagac, yogo mibong yegengkedaicte, yenge Wapongtacni.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Aime ngic-ngigac sasawadi Yesule inguc mi mibong yegengkedaicte, yenge hocne Wapongtacni miyac. Ngic yogo yengi Yesu Kristole ngaba yele tapili bagaing. Ngaba ye esecne kwesinale mibong ngageibong, yele tapili hocne himongtowa yagowa biyac fame balu gagaing.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Adu-madecfocne, ngenge Wapongtacni. I yangucte, ye ngengele kwelewa ngiyegac, yele tapilidi Kindololo fileine himongtowa yagowa gagac, yele tapili ewaligac. Ilec ailu ngenge siduc-mimi ngic kwesacine biyachac ewalicebalu gagaing.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Yenge himongtowa yagowacni. Ilec yenge himongtowa yagolec ngage-ngage bagalu yowa mibong, himongtowa yagolec ngic-ngigac yengi yengele yowale hedec logaing.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nongileng Wapongtacni. Ilec ngic-ngigac Wapong ngagegaing, yenge nongileng yowa hedec kwelu ngagecaigaing. Aime monic ye Wapongtacni miyac, yedibac nongileng yowa mi ngagecaigac. Aibaba iwa hocne nongileng yowa noinele Asu nga asu kwesacine ngani-motodabelengte.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Agofocne ngengele angac ngagegabac, kwele-angacte aibaba, yogo Wapongtacni. Ilec nongileng ago ainagulu kwelenonggengti angac ngagelu ainagudabeleng. Aime ngic-ngigac kweledi angac ngagelu aicaigaing, yenge Wapongtacni fikeibong. Ailu yenge Wapong ngagegaing.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wapongti kwele-angacka gagale fungine aigac. Ilec monic ye kweleina angac mi ngagelu aicaigac, ye Wapong mi ngagegac.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Aime Wapong ye Madecine moniyang sugu, yela gaga-sanang banangte saleme himongtowa yagowa wawec. Yefe iwa hocne Wapongti nongileng kweleinedi angac ngagelu ainolegac, yogo yegengkegac.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Nongilengti molickelu Wapongte kwelenonggengti angac ngagelu mi aiibeng, miyac. Yedi nongileng ailu kweleinedi angackeme Madecine yogo nongileng bikicte|lemma="Bikic" ailu yeuctihac bikicte ameine badu-badule fuli banale saleme wawec. Yogodi kwele-angacte fungine aigac.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, Wapongti kweleinedi inguc angackeme ainolewecte, nongilengti inguchac kwelenonggengti angacnubame ainagudabeleng.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Monicti Wapong mi nganiwec. Aime nongileng kwelenonggengti angac ngagenagulu ainagugabelengka, Wapongti nongileng kwelewa game yele kwele-angacka gaga yogodi nongilang suguleme nganigaing.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Aime ye yeicne Asuine nolewecte ailu yanguc ngagegabeleng, nongileng yele kwele kwelina gabeng, yedi nongileng kwele kwelina inguchac gagac.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Mamacti ngic-ngigac himongtowa yagolec bikicte amengineng|lemma="Asa-baba ngic" banale Madecine lome wawec. Nongileng yogo nganilu mibeng yegengkeme gagabeleng.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Monic ye yanguc mime yegengkedaicte, “Yesu ye Wapongte Madec,” Wapongti yele kwelewa game, yedi Wapongte kwelewa gagac.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Aime Wapongti kweleinedi angackeme ainolecaigac, yogo ngage-motolu ngagesingkelu gagabeleng.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Inguc gaebengka kwele-angacka gagadi nongilang sawelu sugulegac. Suguleme mimocto-mimocto damengka nongileng ngageboc mikac sanangkelu domadabelengte. Aime nongileng himongtowa yagowa Yesu ingucnehac ailu gagabeleng.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Hangockolec gaga, yogo ba-batingngineholec. Aime monic hangocka gagacka, kwele-angacka gaga yogo yela mi sugulelu gagac. I yangucte, kwele-angacka gaga yogodi hangoc mikac aigac. Ilec ailu kwele-angacka gagadi sugucnehac fagac, yogodi hangoc baickedaicte.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Wapongti molickelu kweleinedi angackeme ainolewecte kwelenonggengti angac ngagelu aigabeleng.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Aime monic ye “Wapongte kwelenedi angacnume aigabac” milubac ngic hae-gbaine|lemma="ngic hae-gba" ye kweledi wickedaicte, ye kwesac-ngic. Monic ye ngic hae-gbaine dongedi nganicaigac, yele kweleinedi mi angackeme aidaictewa, ye Wapong dongedi mi nganiicne, yele kweleinedi nalic mi angackeme aidaicte.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Sugucnedi ung-yowa yanguc nolewec, monic ye Wapongte kweleinedi angackeme aicaigac, ye ngic hae-gbafocine yengele inguchac kweleinedi angackeme aidaic.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.