1 Coríntios 9

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ngic monicti aka mi holenelegac, me? Ailu na salecebaicne, me? Sugucnenonggeng Yesu dongedi nganiiba, me? Na bole balu gabe, ngenge bole yogolec noine kwelenginang fikeme Sugucneholec wetackegaing, me?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Foinac, ngic-ngigac gocne yengi nale yanguc ngagegaing, “Ye salecebaicne miyac.” Inguc ngagebong na sifu salecebaicne bole|lemma="Salecebaicne" bagabac, ngengi inguc ngagegaing. Ailu Sugucnele salecebaicne gagabac, ngengi hocne Yesu ngagesingkeibong yogolec maaine aigaing.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Gocne yenge nale lobe-yowa milu gacaigaing, yogolec ameine bafaliyelu yanguc edocebagabac,
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Habu yengi salecebaicne nonge nosing nolebong nalic nodabelengte, yogolec yefe madicne aigac, me?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Ailu nonge ngigacfocnonggeng inguchac ngage-ngagesingkolec gagabiyeng, yenge yefewa nalic bacebalu kwesidabelengte, yogo madicne aigac, me? Salecebaicne gocne nga Sugucnele gbafocine ailu Pita, yenge ngigacfocnginengkolec hike-kwesic aicaigaing.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ailu salecebaicne gocne yenge bole mi babong baficebacaigaing. Aimebac Banabasholec noki sugu gaganonggecte wiyac fikenale bole molenonggecti balu gagabelec, ngenge inguc ngagesicaigaing, me?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Hudu-baba ngic monicti hudu bole balu yeuctihac boleinele fuli moneng nalic mi lanagudaicte. Nga monic ye waing duweme noine aime yeuctihac noine balu nodaicte. Aime monicti lama-bulumaka|lemma="Lama" yengele damong gacaigac, ye yengelacni amuc balu nocaigac.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Na ngic yengele ngage-ngage balu yowa yago mi migabac, miyac. Yefe-yowadi|lemma="Yefe-yowa" yogolec inguchac migac, me?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Mosesdi|lemma="Moses" yefe-yowawa yanguc kwelengkewec fagac,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Foinac, ye ngic-ngigac nongilengte ngagelu inguc miwec. Yogo nongileng ngagelu ngic ye boleinele noine bame madickegac, inguc kwelengkeicne fagac. Ngic himong holelu gagac nga ngic wit socine litolu gagac, yeke noinele dameng kwesime bole yogolec noine nebocine banicte ngagesilu bole balu gagaic.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Aime Wapongte Asule noine ngengela wickeibengte ailu ngengelacni inguchac socte babafic badabelengte, yogo wiyac umacne, me? Babafic yogo nalic badabelengte.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Aime ngic gocne yenge ngengelacni wiyac gocne nalic badaingtewa, nongi yogo taockelu hatacmac badabelengte, me? Aime nalic badabelengte. Aime sifu nonge Kristole|lemma="Kristo" Siduc Madicnele|lemma="Siduc Madicne" aka holedabelengkale, ngengelacni wiyac nalic banogale ngagecaigabeleng, yogo ngengelacni mi bacaigabeleng. Nonge wiyac banogale socte umac haicine monic-monic balu gagabeleng.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Ngic Wapongte Ibu-macka|lemma="Ibu-mac" bole bacaigaing, yenge nosingngineng Ibu-macka bafuwalu nocaigaing. Nga alatawa|lemma="Alata" kwelec bole bacaigaing, yenge alatale ibuwacni tofaine bacaigaing, ngenge yogo mi ngagegaing, me?
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Aime silicine ingucnehac gocne yenge Siduc Madicne bayegengkecaigaing, yenge yefe yogowacni gaganginengte nosing yeledaing, Sugucnedi yefe yogo lowec.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Naneicnebac babafic ingucne monic mi balu gaiba. Ailu ngengi wiyac monic neleningte ngagelu hibi yago mi kwelengkegabac, miyac. Naneuctihac nosing bafuwadacte, yogolec ngagelu wacne bafebe madickedaicte. Aime monicti nosing baficnudaictewa, na wacne bafebe nalic mi madickedaicte. Inguc fikeme wacne nalic mi bafedacte, yogodi nale homac ewaligac.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Wapongti igocnulu kpafengnume Siduc Madicne ngic-ngigac edocebalu weduyelelu gagabac. Ailu Siduc Madicne mi mibe yegengkedecka, ibac na medecnume gadaba. Ilec naneuc bole madicne balu gagabac milu wacne nalic mi bafedacte.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Ailu neicne angac balaibelu bole banogale uwabe nalic mibong bole yago badacka, yengi bolele ameine nelebong badaba. Aime Sugucne yeuctihac bole yago banogale nelewec, yogo yele angac balaibelu damong bole balu gagabac.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Aime ameinele silicine yanguc aigac, na Siduc Madicne mibe yegengkeme wiyac banogale miicne, yogo hegilelu moc sugu nalic mibe yegengkedaicte.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ngic monicti nale aka mi lowec, miyac. Aime nabac ngic-ngigac bocyac kpaducebabe Kristoholec wetackeningte ngagelu, yengele bagewa nalic kwelec kwekwe ngicngineng ailu gacaigabac.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Na Yuda ngic-ngigac kpaducebabe Kristoholec wetackeningte ailu yengeholec galu Yuda ngic-ngigac yengele silic ingucne ailu gacaigabac. Naneicnebac Yuda yengele yefe-yowale bagewa mi gacaigabac, yogo noine. Aime ngic-ngigac yefe-yowale bagewa gacaigaing, yenge kpaducebanogale yengeholec galu yenge ingucne yefe-yowale bagewa gacaigabac.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Aime ngic-ngigac gocne yenge yefe-yowale|lemma="Yefe-yowa" bagewa mi gacaigaing, yenge kpaducebabe Kristoholec wetackeningte yengeholec galu yefe-yowa mikac|lemma="Yefe-yowa" yenge ingucne gacaigabac. Aime naneuc Wapongte yefe-yowa lobe holecnolu mi gacaigabac, nabac Kristole yefe-yowaholec gacaigabac.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Galu ngic-ngigac tapilingineng waicne kpaducebabe Kristoholec wetackeningte yenge ingucne yengeholec tapiline waicne ingucne ailu gacaigabac. Ailu ngic-ngigac haicine monic-monic gacaigaing, yengelacni gocne bikicte ameine bame wasecne ainingte yengeholec gacaigabac. Galu gaga haicine monic-monic balaibelu yenge ingucnehac gacaigabac.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Na Siduc Madicnele ailu bolene sasawa bacaigabac, gacgu neicne yogolec noinele ameine nebocine banogale ngagesilu gagabac.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Gagasacte ngic lolingte sobengka kucte ainogale gasackecaigaing, yenge sasawadi gasackebong moniyangti sugu gbelongte kap badaicte, ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ngenge ngengileng kapngineng banogale gasackedaing.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Ngic lolingka wacngineng locaigaing, yenge sasawadi socngineng bucbuchac efeckenale doic-bole balu alingkecaigaing. Ngic yenge gbelongte maaine lobewa miyac aidaicte, yogo ubeeyeleningte inguc aidaingte. Aime nongileng gbelongte maaine fafegidaicte, yogo ubeenolenogale, doic-bole balu damongnagugabeleng.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Na kosa mi gasackecaigabac. Ailu hudu banogale molene sawaina moc mi wickecaigabac.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Nabac yanguc aicaigabac, ngic-ngigac tofaine yengela Siduc Madicne edocebalu weduyelelu gabe, ngani-wosaec damengka wawedackale, socne welu gagabac. Na socnedi yowane balaibelu kwelec kwenogale inguc ailu gagabac.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.