Tito 3
Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT) vs VC
1 Tito, taka jnuꞌun jaꞌa ndakuniꞌin ra nuu chaa un, ti xndaku ra nuu da ja na kava yɨñuꞌun da nuu chaa ka kuñaꞌnu un jiin suni chaa ka ndiso jniñu veꞌe stisia un. Ti na kuandatu vaꞌa da vasu savaꞌni ga jniñu na taꞌu chaa ñaꞌnu un nuu da.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Koto kaꞌan ndevaꞌa da sɨkɨ ɨɨn ɨɨn chaa ñaꞌnu ja ka kuu stisia un, jiin taka ga yɨvɨ, ni tu kanaa da naa da. Ti siaꞌan na kukuee kunchuku da. Kuee na koo ini da ti na kava ndaꞌu ini da jiin taka ga yɨvɨ.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Chi suni yoꞌo naa yo na undi nuu suni ni ka kuu yo yɨvɨ ni ka saꞌa ndevaꞌa, ni ka saꞌa yo savaꞌni ga jniñu kueꞌe. Ko ni maa yo, tu ni chaku ini yo na jniñu ka saꞌa yo, chi tu ni ka jandatu yo nuu ni ɨɨn jnuꞌun, ti ni nuu maa Yandios, ni nuu chaa ñaꞌnu tu ni ka jandatu yo. Chi ni ka sana yo ni ka jikonuu yo, ti ni ka yɨꞌɨ yo jiin tendɨꞌɨ nuu kuachi ja ni ka kuu ini yo. Kueꞌe ni ka kunchuku yo, ti ni ka jajnaꞌan ini yo jnuꞌun kuasun ini. Ni ka jito uꞌu yo Yandios, ti suni ni ka jito uꞌu jnaꞌan yo jiin ñani jnaꞌan yo.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Siaꞌan ni kunchuku yo undi nuu, ko ni ndundaꞌu ini Yandios ti ni nama ya yoꞌo, chi siaꞌan ni kuu ini maa ya ja saꞌa ya jiin yɨvɨ naa i.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Siaꞌan ni nama ya yoꞌo, ko ansu ja vaꞌa ni ka saꞌa yo, chi maa ya kuu ja ni ndundaꞌu ini ya yoꞌo. Ni nama ya yoꞌo ti ni nasandoo ya maa yo jiin Espíritu Santo ja na ndundoo yo naa yo nanu ja ni ka nakaku jaa yo, nava tukaa kɨndaꞌa kuachi un yoꞌo.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Jitoꞌo Jesús, ya kuu Cristo, kuu ya ni saꞌa ɨɨn jniñu ñaꞌnu ja kuu yoꞌo naa yo. Ti maa Yandios ni jaꞌa Espíritu Santo nuu yo ja na chindee chituu ya yoꞌo. Na ti saꞌa ga Jesús ɨɨn jniñu ñaꞌnu un, tujaꞌi niꞌin yo Espíritu Santo naa yo, ko vijna na ti ja kancha ya jiin yo.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Siaꞌan na ti ja ni jaꞌa ya Espíritu Santo nuu yo nava tu naa ini yo ichi ya ti na niꞌin yo yaji yo, ti kuncha yo jiin ya nuu andɨvɨ ja kuu taka saa ni. Niꞌin yo yaji yo nuu ya chi ni ndundaꞌu ini ya yoꞌo. Ni kachi ndaa ya ja tukaa kankuachi ya sɨkɨ yo. Siaꞌan ni kundaꞌu ini ya yoꞌo ko ansu ja vaꞌa ni ka saꞌa yo.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Taka jnuꞌun un kuu maa jnuꞌun ndaa kuɨtɨ. Ti jnuꞌun yukan kuu ja xndaku ra nuu yɨvɨ ka kandixia un. Ti koto kaꞌncha ini ra ja xndaku ra jnuꞌun un, nava yɨvɨ ka kandixia Yandios, na kuanukuachi i jiin niña jniñu vaꞌa ja kuu nuu ɨnga yɨvɨ, chi jnuꞌun vaꞌa un kuu ja kuu tendɨꞌɨ yo.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Tito, siaꞌan xndaku vii ra nuu yɨvɨ ka kandixia un nava tu kɨvɨ nduu da jiin jnuꞌun ja tu nijniñu un, chi tu kejnaꞌan ɨɨn nuu jnuꞌun un jiin jnuꞌun Yandios. Ni tu chunsoꞌo ra jnuꞌun chaa Israel janaꞌan un, chi chaa un ka kaꞌan da ti ka kanaa da jnuꞌun ina. Suni tu vaꞌa nu na kɨvɨ nduu ra jiin yɨvɨ ka kanaa sɨkɨ ley Moisés, chi ni tu nijniñu kuɨtɨ un, so ka kaꞌan maa da. Ko ni maa da naa da tu ka chaku ini da na jnuꞌun kuu.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Tu kaꞌncha ini ra ja xndaku niꞌin ra nuu chaa ka kaꞌan ndevaꞌa un, chi jiin jnuꞌun ka xndoñaꞌan da un ka sasɨɨn da chaa ka kandixia. Ko xndaku niꞌin ra ɨɨn xi uu jinu nuu da nava na kɨvɨ ini da nasa kuni kaꞌan jnuꞌun Yandios, nava tukaa siin da nava ka kaꞌan da. Ko nu tu ka chunsoꞌo da, ti sia da na kiꞌin da, ti tukaa kuaꞌa ra jnuꞌun ja najnaꞌan da jiin ra naa ra.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Chi jiin jniñu saꞌa da yukan ni ti kuni ra ja kuu da ɨɨn chaa ndava ini, chi tu kɨvɨ maa jnuꞌun ndaa un inijnuni da. Yukan ti jiin maa kuachi saꞌa da un ni jnaꞌnu ndatu da.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Nu na taji ri Artemas xi Tíquico jaa da, ndukundee ti kii ra undi Nicópolis ti yukan ndejnaꞌan yo, chi ni ndoꞌo ini ri ja yukan kin siaꞌa ri viko ñuu.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Ko jikantaꞌu ri nuu ra ja na chindee ra Zenas, chaa kaꞌan jaꞌa yo yo jiin Apolos, jiin taka ja ka nandɨꞌɨ da ja kuu ichi da nava tundo kumani nuu da.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Siaꞌan na kotuꞌva taka ñani jnaꞌan yo yukan, ja na chindee nuu jnaꞌan da naa da nu iyo ja ka nandɨꞌɨ da, nava na kunukuachi vaꞌa nuu jnaꞌan da naa da, ti ansu ja na kunchuku da jiin jnuꞌun ja tu kuajniñu.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Taka yɨvɨ kanchuku jiin ri jaꞌa ka kanxiaꞌu i ja na sandee ini ra. Ti roꞌo Tito, kanxiaꞌu jiin taka ñani jnaꞌan ndaꞌu yo ja ka kandixia yukan. Na kuu ga ini maa Yandios, ti na chindee chituu ya roꞌo naa ra. Siaꞌan na koo.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.